1. Mose 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 22,1 Und es geschahGottGott den AbrahamAbraham versuchte; und er sprach zu ihm: AbrahamAbraham ! Und er sprach : Hier bin ich! nach diesen Dingen , dass | 1 KJV: Gen. 22,1 And it came to pass after1 these things , that God did tempt Abraham , and said unto him, Abraham : and he said , Behold, here I am. |
2 ELB-BK: 1. Mo. 22,2 Und er sprachSohnSohn , deinen einzigen , den du lieb hast , den IsaakIsaak , und zieh hin in das Land MorijaMorija , und opfere ihn dort als BrandopferBrandopfer auf einem der BergeBerge , den ich dir sagen werde. : Nimm deinen | 2 KJV: Gen. 22,2 And he said , Take now thy son , thine only son Isaac , whom thou lovest , and get thee into the land of Moriah ; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. |
3 ELB-BK: 1. Mo. 22,3 Und AbrahamAbraham stand frühmorgens auf und sattelte seinen EselEsel und nahm mit sich zwei von seinen Knaben und IsaakIsaak , seinen SohnSohn . Und er spaltete HolzHolz zum BrandopferBrandopfer und machte sich auf und zog hin an den Ort , den GottGott ihm gesagt hatte. | 3 KJV: Gen. 22,3 And Abraham rose up early in the morning , and saddled his ass , and took two of his young men with him, and Isaac his son , and clave the wood for the burnt offering , and rose up , and went unto the place of which God had told him. |
4 ELB-BK: 1. Mo. 22,4 Am drittenTagTag , da erhob AbrahamAbraham seine AugenAugen und sah den Ort von ferne . | 4 KJV: Gen. 22,4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes , and saw the place afar off . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 22,5 Und AbrahamAbraham sprach zu seinen Knaben : Bleibt ihr hier mit dem EselEsel ; ich aber und der Knabe wollen bis dorthin gehen und anbeten und dann zu euch zurückkehren . | 5 KJV: Gen. 22,5 And Abraham said unto his young men , Abide ye here with the ass ; and I and the lad will go yonder and worship , and come again to you. |
6 ELB-BK: 1. Mo. 22,6 Und AbrahamAbraham nahm das HolzHolz des BrandopfersBrandopfers und legte es auf IsaakIsaak , seinen SohnSohn ; und in seine Hand nahm er das FeuerFeuer und das Messer ; und sie gingen beide miteinander . | 6 KJV: Gen. 22,6 And Abraham took the wood of the burnt offering , and laid it upon Isaac his son ; and he took the fire in his hand , and a knife ; and they went both of them together . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 22,7 Und IsaakIsaak sprach zu seinem VaterVater AbrahamAbraham und sagte : Mein VaterVater ! Und er sprach : Hier bin ich, mein SohnSohn . Und er sprach : Siehe , das FeuerFeuer und das HolzHolz ; wo aber ist das SchafSchaf zum BrandopferBrandopfer ? | 7 KJV: Gen. 22,7 And Isaac2 spake unto Abraham his father , and said , My father : and he said , Here am I, my son . And he said , Behold the fire and the wood : but where is the lamb for a burnt offering ? |
8 ELB-BK: 1. Mo. 22,8 Und AbrahamAbraham sprach : GottGott wird sich das SchafSchaf zum BrandopferBrandopfer auswählen, mein SohnSohn . Und sie gingen beide miteinander . | 8 KJV: Gen. 22,8 And Abraham said , My son , God will provide himself a lamb for a burnt offering : so they went both of them together . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 22,9 Und sie kamenGottGott ihm gesagt hatte; und AbrahamAbraham baute dort den AltarAltar und schichtete das HolzHolz ; und er band seinen SohnSohn IsaakIsaak und legte ihn auf den AltarAltar , oben auf das HolzHolz . an den Ort , von dem | 9 KJV: Gen. 22,9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order , and bound Isaac his son , and laid him on the altar upon the wood . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 22,10 Und AbrahamAbraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer , um seinen SohnSohn zu schlachten . | 10 KJV: Gen. 22,10 And Abraham stretched forth his hand , and took the knife to slay his son . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 22,11 Da riefEngelEngel des HERRN vom HimmelHimmel zu und sprach : AbrahamAbraham , AbrahamAbraham ! Und er sprach : Hier bin ich! ihm der | 11 KJV: Gen. 22,11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven , and said , Abraham , Abraham : and he said , Here am I. |
12 ELB-BK: 1. Mo. 22,12 Und er sprachGottGott fürchtest und deinen SohnSohn , deinen einzigen , mir nicht vorenthalten hast. : Strecke deine Hand nicht aus nach dem Knaben , und tu ihm gar nichts ! Denn nun weiß ich, dass du | 12 KJV: Gen. 22,12 And he said , Lay not thine hand upon the lad , neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God , seeing thou hast not withheld thy son , thine only son from me. |
13 ELB-BK: 1. Mo. 22,13 Und AbrahamAbraham erhob seine AugenAugen und sah , und siehe , da war ein Widder dahinten im Dickicht festgehalten durch seine HörnerHörner ; und AbrahamAbraham ging hin und nahm den Widder und opferte ihn als BrandopferBrandopfer an seines SohnesSohnes statt . | 13 KJV: Gen. 22,13 And Abraham lifted up his eyes , and looked , and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns : and Abraham went and took the ram , and offered him up for a burnt offering in the stead of his son . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 22,14 Und AbrahamAbraham gab diesem Ort den NamenNamen : Der HERR wird auswählen1; daher wird heutigen TagesTages gesagt: Auf dem BergBerg des HERRN wird ausgewählt werden. | 14 KJV: Gen. 22,14 And Abraham3 called the name of that place Jehovahjireh : as it is said to this day , In the mount of the LORD it shall be seen . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 22,15 Und der EngelEngel des HERRN rief AbrahamAbraham ein zweites Mal vom HimmelHimmel zu | 15 KJV: Gen. 22,15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time , |
16 ELB-BK: 1. Mo. 22,16 und sprachERR ERRN"> : Ich schwöre bei mir selbst, spricht der H2, dass , weil du dieses getan und deinen SohnSohn , deinen einzigen , mir nicht vorenthalten hast, | 16 KJV: Gen. 22,16 And said , By myself have I sworn , saith the LORD , for because thou hast done this thing , and hast not withheld thy son , thine only son: |
17 ELB-BK: 1. Mo. 22,17 ich dich reichlichHimmelsHimmels und wie der Sand , der am Ufer des MeeresMeeres ist; und deine Nachkommenschaft wird besitzen das TorTor seiner Feinde ; segnen und deine Nachkommen sehr vermehren werde, wie die Sterne des | 17 KJV: Gen. 22,17 That in blessing4 I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven , and as the sand which is upon the sea shore ; and thy seed shall possess the gate of his enemies ; |
18 ELB-BK: 1. Mo. 22,18 und in deinem Nachkommen3 alle NationenNationen der ErdeErde : weil du meiner Stimme gehorcht hast. werden sich segnen | 18 KJV: Gen. 22,18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed ; because thou hast obeyed my voice . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 22,19 Und AbrahamAbraham kehrte zu seinen Knaben zurück , und sie machten sich auf und zogen miteinander nach BeersebaBeerseba ; und AbrahamAbraham wohnte in BeersebaBeerseba . | 19 KJV: Gen. 22,19 So Abraham returned unto his young men , and they rose up and went together to Beersheba ; and Abraham dwelt at Beersheba . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 22,20 Und es geschahAbrahamAbraham berichtet : Siehe , MilkaMilka , auch sie hat deinem BruderBruder NahorNahor Söhne geboren : nach diesen Dingen , da wurde dem | 20 KJV: Gen. 22,20 And it came to pass after these things , that it was told Abraham , saying , Behold, Milcah , she hath also born children unto thy brother Nahor ; |
21 ELB-BK: 1. Mo. 22,21 UzUz , seinen Erstgeborenen , und BusBus , seinen BruderBruder , und KemuelKemuel , den VaterVater AramsArams , | 21 KJV: Gen. 22,21 Huz his firstborn , and Buz his brother , and Kemuel the father of Aram , |
22 ELB-BK: 1. Mo. 22,22 und KesedKesed und HasoHaso und PildaschPildasch und JidlaphJidlaph und BethuelBethuel . | 22 KJV: Gen. 22,22 And Chesed , and Hazo , and Pildash , and Jidlaph , and Bethuel . |
23 ELB-BK: 1. Mo. 22,23 (Und BethuelBethuel zeugtezeugte RebekkaRebekka .) Diese acht gebar MilkaMilka dem NahorNahor , dem BruderBruder AbrahamsAbrahams . | 23 KJV: Gen. 22,23 And Bethuel5 begat Rebekah : these eight Milcah did bear to Nahor , Abraham's brother . |
24 ELB-BK: 1. Mo. 22,24 Und seine NebenfrauRumaRuma , auch sie gebar TebachTebach und GachamGacham und TachaschTachasch und MaakaMaaka . , namens | 24 KJV: Gen. 22,24 And his concubine , whose name was Reumah , she bare also Tebah , and Gaham , and Thahash , and Maachah . |
Fußnoten | Fußnoten |