1. Mose 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der MenschMensch erkannte EvaEva, seine FrauFrau, und sie wurde schwanger und gebar Kain1; und sie sprach: Ich habe einen MannMann erworben mit dem HERRN.1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.1
2 Und sie gebar auch seinen BruderBruder, den AbelAbel2. Und AbelAbel wurde ein Schafhirte3, und KainKain wurde ein Ackerbauer. 2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.23
3 Und es geschah nach Verlauf einer ZeitZeit, da brachte KainKain dem HERRN eine OpfergabeOpfergabe von der Frucht des Erdbodens;3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.4
4 und AbelAbel, auch er brachte von den Erstlingen seiner Herde4 und von ihrem FettFett. Und der HERR blickte auf AbelAbel und auf seine OpfergabeOpfergabe;4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:5
5 aber auf KainKain und auf seine OpfergabeOpfergabe blickte er nicht. Und KainKain ergrimmte sehr, und sein Gesicht senkte sich.5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
6 Und der HERR sprach zu KainKain: Warum bist du ergrimmt, und warum hat sich dein Gesicht gesenkt?6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
7 Ist es nicht so, dass es sich erhebt, wenn du wohl tust?5 Und wenn du nicht wohl tust, so lagert die Sünde6 vor der TürTür. Und nach dir wird sein Verlangen sein, du aber wirst über ihn herrschen. 7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.67
8 Und KainKain sprach zu seinem BruderBruder AbelAbel; und es geschah, als sie auf dem Feld waren, da erhob sich KainKain gegen seinen BruderBruder AbelAbel und erschlug ihn.8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9 Und der HERR sprach zu KainKain: Wo ist dein BruderBruder AbelAbel? Und er sprach: Ich weiß nicht; bin ich meines BrudersBruders Hüter?9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
10 Und er sprach: Was hast du getan! Horch! Das BlutBlut deines BrudersBruders schreit zu mir7 vom Erdboden her.10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.8
11 Und nun, verflucht seist du von dem Erdboden weg, der seinen Mund aufgetan hat, das BlutBlut deines BrudersBruders von deiner Hand zu empfangen! 11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
12 Wenn du den Erdboden bebaust, soll er dir von nun an seine KraftKraft nicht geben; unstet und flüchtig sollst du sein auf der ErdeErde. 12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
13 Und KainKain sprach zu dem HERRN: Zu groß ist meine StrafeStrafe, um sie zu tragen8.13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.9
14 Siehe, du hast mich heute von der Fläche des Erdbodens vertrieben, und ich werde verborgen sein vor deinem Angesicht, und werde unstet und flüchtig sein auf der ErdeErde; und es wird geschehen: jeder, der mich findet, wird mich erschlagen. 14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
15 Und der HERR sprach zu ihm: Darum, jeder, der KainKain erschlägt – siebenfach soll es gerächt werden. Und der HERR machte an KainKain ein ZeichenZeichen, damit ihn nicht jeder erschlüge, der ihn fände. 15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
16 Und KainKain ging weg von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Land Nod9, östlich von EdenEden. 16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
17 Und KainKain erkannte seine FrauFrau, und sie wurde schwanger und gebar HanochHanoch. Und er baute eine Stadt10 und benannte die Stadt nach dem NamenNamen seines SohnesSohnes HanochHanoch.17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.10
18 Und dem HanochHanoch wurde IradIrad geboren; und IradIrad zeugtezeugte MehujaelMehujael, und MehujaelMehujael zeugtezeugte MethusaelMethusael, und MethusaelMethusael zeugtezeugte LamechLamech.18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.11
19 Und LamechLamech nahm sich zwei Frauen; der Name der einen war AdaAda, und der Name der anderen ZillaZilla.19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
20 Und AdaAda gebar JabalJabal; dieser war der VaterVater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer11.20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
21 Und der Name seines BrudersBruders war JubalJubal; dieser war der VaterVater aller derer, die mit der LauteLaute12 und der FlöteFlöte umgehen.21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
22 Und ZillaZilla, auch sie gebar TubalkainTubalkain, einen HämmererHämmerer von allerlei Schneidewerkzeug aus KupferKupfer und EisenEisen. Und die Schwester TubalkainsTubalkains war NaamaNaama.22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.12
23 Und LamechLamech sprach zu seinen Frauen:AdaAda und ZillaZilla, hört meine Stimme; Frauen LamechsLamechs, horcht auf meine Rede!Einen MannMann13 erschlug14 ich für meine Wunde und einen Jüngling für meine Strieme!23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.1314
24 Wenn KainKain siebenfach gerächt wird, so LamechLamech siebenundsiebzigfach.24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
25 Und AdamAdam erkannte wiederum seine FrauFrau, und sie gebar einen SohnSohn und gab ihm den NamenNamen Seth15: Denn GottGott hat mir einen anderen Nachkommen gesetzt an Stelle AbelsAbels, weil KainKain ihn erschlagen hat.25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.15
26 Und dem SethSeth, auch ihm wurde ein SohnSohn geboren, und er gab ihm den NamenNamen Enos16. Damals fing man an, den NamenNamen des HERRN anzurufen.26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.1617

Fußnoten

  • 1 Erworbenes, Gewinn
  • 2 H. Hevel: Hauch, Nichtigkeit
  • 3 W. Kleinviehhirte
  • 4 Eig. seines Kleinviehs
  • 5 W. Ist nicht, wenn du wohl tust, Erhebung? (Vergl. Hiob 11,15)
  • 6 Viell.: ein Sündopfer; das hebr. Wort bedeutet beides
  • 7 W. Stimme des Blutes deines Bruders, das zu mir schreit
  • 8 O. meine Ungerechtigkeit, um vergeben zu werden
  • 9 Flucht
  • 10 W. er wurde ein Stadterbauer
  • 11 Eig. derer, die in Zelten und unter Herden wohnen
  • 12 Nicht unsere heutige Laute, sondern eine Art Leier; so auch später, wo das Wort vorkommt
  • 13 O. Ja, einen Mann
  • 14 O. erschlage
  • 15 H. Scheth: Ersatz
  • 16 H. Enosch: Mensch, mit dem Nebenbegriff: schwach, hinfällig

Fußnoten

  • 1 Cain: that is, Gotten, or, Acquired
  • 2 Abel: Heb. Hebel
  • 3 a keeper: Heb. a feeder
  • 4 in process…: Heb. at the end of days
  • 5 flock: Heb. sheep, or, goats
  • 6 be accepted: or, have the excellency
  • 7 unto…: or, subject unto thee
  • 8 blood: Heb. bloods
  • 9 My…: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven
  • 10 Enoch: Heb. Chanoch
  • 11 Lamech: Heb. Lemech
  • 12 instructer: Heb. whetter
  • 13 I have…: or, I would slay a man in my wound, etc
  • 14 to my hurt: or, in my hurt
  • 15 Seth: Heb. Sheth: that is Appointed, or, Put
  • 16 Enos: Heb. Enosh
  • 17 to call…: or, to call themselves by the name of the Lord