1. Mose 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 4,1 UndMenschMensch erkannte EvaEva , seine FrauFrau , und sie wurde schwanger und gebar Kain1; und sie sprach : Ich habe einen MannMann erworben mit dem HERRN . der | 1 KJV: Gen. 4,1 And Adam1 knew Eve his wife ; and she conceived , and bare Cain , and said , I have gotten a man from the LORD . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 4,2 Und sie gebarBruderBruder , den AbelAbel2. Und AbelAbel wurde ein Schafhirte3, und KainKain wurde ein Ackerbauer . auch seinen | 2 KJV: Gen. 4,2 And she again23 bare his brother Abel . And Abel was a keeper of sheep , but Cain was a tiller of the ground . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 4,3 Und es geschahZeitZeit , da brachte KainKain dem HERRN eine OpfergabeOpfergabe von der Frucht des Erdbodens ; nach Verlauf einer | 3 KJV: Gen. 4,3 And in process4 of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 4,4 und AbelAbel , auch er brachte von den Erstlingen seiner Herde4 und von ihrem FettFett . Und der HERR blickte auf AbelAbel und auf seine OpfergabeOpfergabe ; | 4 KJV: Gen. 4,4 And Abel5 , he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering : |
5 ELB-BK: 1. Mo. 4,5 aber aufKainKain und auf seine OpfergabeOpfergabe blickte er nicht . Und KainKain ergrimmte sehr , und sein Gesicht senkte sich. | 5 KJV: Gen. 4,5 But unto Cain and to his offering he had not respect . And Cain was very wroth , and his countenance fell . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 4,6 Und der HERR sprach zu KainKain : Warum bist du ergrimmt , und warum hat sich dein Gesicht gesenkt ? | 6 KJV: Gen. 4,6 And the LORD said unto Cain , Why art thou wroth ? and why is thy countenance fallen ? |
7 ELB-BK: 1. Mo. 4,7 Ist es nicht5 Und wenn du nicht wohl tust , so lagert die Sünde6 vor der TürTür . Und nach dir wird sein Verlangen sein, du aber wirst über ihn herrschen . so, dass es sich erhebt , wenn du wohl tust ? | 7 KJV: Gen. 4,7 If67 thou doest well , shalt thou not be accepted ? and if thou doest not well , sin lieth at the door . And unto thee shall be his desire , and thou shalt rule over him. |
8 ELB-BK: 1. Mo. 4,8 Und KainKain sprach zu seinem BruderBruder AbelAbel ; und es geschah , als sie auf dem Feld waren , da erhob sich KainKain gegen seinen BruderBruder AbelAbel und erschlug ihn. | 8 KJV: Gen. 4,8 And Cain talked with Abel his brother : and it came to pass, when they were in the field , that Cain rose up against Abel his brother , and slew him . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 4,9 Und der HERR sprach zu KainKain : Wo ist dein BruderBruder AbelAbel ? Und er sprach : Ich weiß nicht ; bin ich meines BrudersBruders Hüter ? | 9 KJV: Gen. 4,9 And the LORD said unto Cain , Where is Abel thy brother ? And he said , I know not: Am I my brother's keeper ? |
10 ELB-BK: 1. Mo. 4,10 Und er sprachBlutBlut deines BrudersBruders schreit zu mir7 vom Erdboden her. : Was hast du getan ! Horch! Das | 10 KJV: Gen. 4,10 And he said8 , What hast thou done ? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 4,11 Und nunBlutBlut deines BrudersBruders von deiner Hand zu empfangen ! , verflucht seist du von dem Erdboden weg , der seinen Mund aufgetan hat, das | 11 KJV: Gen. 4,11 And now art thou cursed from the earth , which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand ; |
12 ELB-BK: 1. Mo. 4,12 WennKraftKraft nicht geben ; unstet und flüchtig sollst du sein auf der ErdeErde . du den Erdboden bebaust , soll er dir von nun an seine | 12 KJV: Gen. 4,12 When thou tillest the ground , it shall not henceforth yield unto thee her strength ; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 4,13 Und KainKain sprach zu dem HERRN : Zu groß ist meine StrafeStrafe , um sie zu tragen8. | 13 KJV: Gen. 4,13 And Cain9 said unto the LORD , My punishment is greater than I can bear . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 4,14 SieheErdeErde ; und es wird geschehen : jeder, der mich findet , wird mich erschlagen . , du hast mich heute von der Fläche des Erdbodens vertrieben , und ich werde verborgen sein vor deinem Angesicht , und werde unstet und flüchtig sein auf der | 14 KJV: Gen. 4,14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth ; and from thy face shall I be hid ; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth ; and it shall come to pass , that every one that findeth me shall slay me . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 4,15 Und der HERR sprach zu ihm: Darum , jeder , der KainKain erschlägt – siebenfach soll es gerächt werden. Und der HERR machte an KainKain ein ZeichenZeichen , damit ihn nicht jeder erschlüge , der ihn fände . | 15 KJV: Gen. 4,15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain , vengeance shall be taken on him sevenfold . And the LORD set a mark upon Cain , lest any finding him should kill him. |
16 ELB-BK: 1. Mo. 4,16 Und KainKain ging weg von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Land Nod9, östlich von EdenEden . | 16 KJV: Gen. 4,16 And Cain went out from the presence of the LORD , and dwelt in the land of Nod , on the east of Eden . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 4,17 Und KainKain erkannte seine FrauFrau , und sie wurde schwanger und gebar HanochHanoch . Und er baute eine Stadt10 und benannte die Stadt nach dem NamenNamen seines SohnesSohnes HanochHanoch . | 17 KJV: Gen. 4,17 And Cain10 knew his wife ; and she conceived , and bare Enoch : and he builded a city , and called the name of the city , after the name of his son , Enoch . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 4,18 Und dem HanochHanoch wurde IradIrad geboren ; und IradIrad zeugtezeugte MehujaelMehujael , und MehujaelMehujael zeugtezeugte MethusaelMethusael , und MethusaelMethusael zeugtezeugte LamechLamech . | 18 KJV: Gen. 4,18 And unto Enoch11 was born Irad : and Irad begat Mehujael : and Mehujael begat Methusael : and Methusael begat Lamech . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 4,19 Und LamechLamech nahm sich zwei Frauen ; der Name der einen war AdaAda , und der Name der anderen ZillaZilla . | 19 KJV: Gen. 4,19 And Lamech took unto him two wives : the name of the one was Adah , and the name of the other Zillah . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 4,20 Und AdaAda gebar JabalJabal ; dieser war der VaterVater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer11. | 20 KJV: Gen. 4,20 And Adah bare Jabal : he was the father of such as dwell in tents , and of such as have cattle . |
21 ELB-BK: 1. Mo. 4,21 Und der NameBrudersBruders war JubalJubal ; dieser war der VaterVater aller derer, die mit der LauteLaute12 und der FlöteFlöte umgehen . seines | 21 KJV: Gen. 4,21 And his brother's name was Jubal : he was the father of all such as handle the harp and organ . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 4,22 Und ZillaZilla , auch sie gebar TubalkainTubalkain , einen HämmererHämmerer von allerlei Schneidewerkzeug aus KupferKupfer und EisenEisen . Und die Schwester TubalkainsTubalkains war NaamaNaama . | 22 KJV: Gen. 4,22 And Zillah12 , she also bare Tubalcain , an instructer of every artificer in brass and iron : and the sister of Tubalcain was Naamah . |
23 ELB-BK: 1. Mo. 4,23 Und LamechLamech sprach zu seinen Frauen :AdaAda und ZillaZilla , hört meine Stimme ; Frauen LamechsLamechs , horcht auf meine Rede !Einen MannMann13 erschlug14 ich für meine Wunde und einen Jüngling für meine Strieme ! | 23 KJV: Gen. 4,23 And Lamech1314 said unto his wives , Adah and Zillah , Hear my voice ; ye wives of Lamech , hearken unto my speech : for I have slain a man to my wounding , and a young man to my hurt . |
24 ELB-BK: 1. Mo. 4,24 WennKainKain siebenfach gerächt wird, so LamechLamech siebenundsiebzigfach . | 24 KJV: Gen. 4,24 If Cain shall be avenged sevenfold , truly Lamech seventy and sevenfold . |
25 ELB-BK: 1. Mo. 4,25 Und AdamAdam erkannte wiederum seine FrauFrau , und sie gebar einen SohnSohn und gab ihm den NamenNamen Seth15: Denn GottGott hat mir einen anderen Nachkommen gesetzt an Stelle AbelsAbels , weil KainKain ihn erschlagen hat. | 25 KJV: Gen. 4,25 And Adam15 knew his wife again ; and she bare a son , and called his name Seth : For God , said she, hath appointed me another seed instead of Abel , whom Cain slew . |
26 ELB-BK: 1. Mo. 4,26 Und dem SethSeth , auch ihm wurde ein SohnSohn geboren , und er gab ihm den NamenNamen Enos16. Damals fing man an , den NamenNamen des HERRN anzurufen . | 26 KJV: Gen. 4,26 And to Seth1617 , to him also there was born a son ; and he called his name Enos : then began men to call upon the name of the LORD . |
Fußnoten
| Fußnoten
|