1. Mose 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und GottGott segnete NoahNoah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und vermehrt euch und füllt die ErdeErde;1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 und die Furcht und der Schrecken vor euch sei auf allen Tieren der ErdeErde und auf allen Vögeln des HimmelsHimmels! Alles, was sich auf dem Erdboden regt, und alle FischeFische des MeeresMeeres, in eure Hände sind sie gegeben:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 Alles, was sich regt, was da lebt, soll euch zur Speise sein; wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles.3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
4 Nur das FleischFleisch mit seiner SeeleSeele, seinem BlutBlut, sollt ihr nicht essen;4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
5 und wahrlich, euer BlutBlut, nach euren Seelen, werde ich fordern1; von jedem Tier2 werde ich es fordern, und von der Hand des Menschen, von der Hand eines jeden, seines BrudersBruders, werde ich die SeeleSeele des Menschen fordern.5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6 Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein BlutBlut vergossen werden; denn im BildBild GottesGottes hat er den Menschen gemacht.6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7 Ihr nun, seid fruchtbar und vermehrt euch, wimmelt auf der ErdeErde und vermehrt euch auf ihr!7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 Und GottGott sprach zu NoahNoah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 Und ich, siehe, ich errichte meinen BundBund mit euch und mit euren Nachkommen nach euch;9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 und mit jedem lebendigen WesenWesen, das bei euch ist, an Vögeln, an ViehVieh und an allen Tieren der ErdeErde bei euch, was irgend von allen Tieren der ErdeErde aus der Arche gegangen ist.10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 Und ich errichte meinen BundBund mit euch. Und nicht mehr soll alles FleischFleisch ausgerottet werden durch die Wasser der FlutFlut. Und keine FlutFlut soll mehr sein, die ErdeErde zu verderben.11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Und GottGott sprach: Dies ist das ZeichenZeichen des BundesBundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen SeeleSeele, die bei euch ist, auf ewige GeschlechterGeschlechter hin:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Meinen BogenBogen setze ich in die Wolken, und er soll das ZeichenZeichen des BundesBundes sein zwischen mir und der ErdeErde.13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die ErdeErde führe, so soll der BogenBogen in den Wolken erscheinen,14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 und ich werde meines BundesBundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen WesenWesen, von allem FleischFleisch; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer FlutFlut werden, alles FleischFleisch zu verderben.15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Und der BogenBogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen BundesBundes zwischen GottGott und jedem lebendigen WesenWesen von allem FleischFleisch, das auf der ErdeErde ist.16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
17 Und GottGott sprach zu NoahNoah: Das ist das ZeichenZeichen des BundesBundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem FleischFleisch, das auf der ErdeErde ist.17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Und die Söhne NoahsNoahs, die aus der Arche gingen, waren SemSem und HamHam und JaphetJaphet; und HamHam ist der VaterVater KanaansKanaans.18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.1
19 Diese drei sind die Söhne NoahsNoahs, und von diesen aus ist die ganze ErdeErde bevölkert worden3.19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
20 Und NoahNoah fing an, ein Ackersmann zu werden4, und pflanzte einen WeinbergWeinberg. 20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
21 Und er trank von dem WeinWein und wurde betrunken, und er entblößte sich in seinem ZeltZelt.21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 Und HamHam, der VaterVater KanaansKanaans, sah die Blöße seines VatersVaters und berichtete es seinen beiden BrüdernBrüdern draußen.22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 Da nahmen SemSem und JaphetJaphet das Obergewand und legten es beide auf ihre SchulternSchultern und gingen rücklings und bedeckten die Blöße ihres VatersVaters; und ihre Angesichter waren abgewandt, und sie sahen die Blöße ihres VatersVaters nicht. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Und NoahNoah erwachte von seinem WeinWein und erfuhr, was sein jüngster SohnSohn ihm getan hatte.24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
25 Und er sprach: Verflucht sei KanaanKanaan! Ein KnechtKnecht der KnechteKnechte sei er seinen BrüdernBrüdern!25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Und er sprach: Gepriesen5 sei der HERR, der GottGott SemsSems; und KanaanKanaan sei sein6 KnechtKnecht!26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.2
27 Weit mache es GottGott dem JaphetJaphet, und er wohne in den Zelten SemsSems; und KanaanKanaan sei sein7 KnechtKnecht!27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.3
28 Und NoahNoah lebte nach der FlutFlut 350 JahreJahre;28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 und alle TageTage NoahsNoahs waren 950 JahreJahre, und er starb.29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

Fußnoten

  • 1 d.h. euer Blut werde ich rächen, wessen es auch sei
  • 2 W. von der Hand jedes Tieres
  • 3 W. hat sich die ganze Erde (Erdbevölkerung) zerstreut
  • 4 O. Noah, der ein Ackersmann war, fing an
  • 5 Im Hebr. dasselbe Wort wie „segnen“
  • 6 W. ihr, d.h. des Geschlechtes Sems (Japhets)
  • 7 W. ihr, d.h. des Geschlechtes Sems (Japhets)

Fußnoten

  • 1 Canaan: Heb. Chenaan
  • 2 his servant: or, servant to them
  • 3 enlarge: or, persuade