1. Mose 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 9,1 Und GottGott segnete NoahNoah und seine Söhne und sprach zu ihnen : Seid fruchtbar und vermehrt euch und füllt die ErdeErde ; | 1 KJV: Gen. 9,1 And God blessed Noah and his sons , and said unto them, Be fruitful , and multiply , and replenish the earth . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 9,2 und die FurchtErdeErde und auf allen Vögeln des HimmelsHimmels ! Alles , was sich auf dem Erdboden regt , und alle FischeFische des MeeresMeeres , in eure Hände sind sie gegeben : und der Schrecken vor euch sei auf allen Tieren der | 2 KJV: Gen. 9,2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth , and upon every fowl of the air , upon all that moveth upon the earth , and upon all the fishes of the sea ; into your hand are they delivered . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 9,3 Alles , was sich regt , was da lebt , soll euch zur Speise sein ; wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles . | 3 KJV: Gen. 9,3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. |
4 ELB-BK: 1. Mo. 9,4 NurFleischFleisch mit seiner SeeleSeele , seinem BlutBlut , sollt ihr nicht essen ; das | 4 KJV: Gen. 9,4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 9,5 und wahrlichBlutBlut , nach euren Seelen , werde ich fordern1; von jedem Tier2 werde ich es fordern , und von der Hand des Menschen , von der Hand eines jeden , seines BrudersBruders , werde ich die SeeleSeele des Menschen fordern . , euer | 5 KJV: Gen. 9,5 And surely your blood of your lives will I require ; at the hand of every beast will I require it , and at the hand of man ; at the hand of every man's brother will I require the life of man . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 9,6 Wer MenschenblutBlutBlut vergossen werden; denn im BildBild GottesGottes hat er den Menschen gemacht . vergießt , durch den Menschen soll sein | 6 KJV: Gen. 9,6 Whoso sheddeth man's blood , by man shall his blood be shed : for in the image of God made he man . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 9,7 IhrErdeErde und vermehrt euch auf ihr! nun, seid fruchtbar und vermehrt euch, wimmelt auf der | 7 KJV: Gen. 9,7 And you, be ye fruitful , and multiply ; bring forth abundantly in the earth , and multiply therein. |
8 ELB-BK: 1. Mo. 9,8 Und GottGott sprach zu NoahNoah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte : | 8 KJV: Gen. 9,8 And God spake unto Noah , and to his sons with him, saying , |
9 ELB-BK: 1. Mo. 9,9 Und ichBundBund mit euch und mit euren Nachkommen nach euch; , siehe , ich errichte meinen | 9 KJV: Gen. 9,9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you ; |
10 ELB-BK: 1. Mo. 9,10 und mitWesenWesen , das bei euch ist, an Vögeln , an ViehVieh und an allen Tieren der ErdeErde bei euch, was irgend von allen Tieren der ErdeErde aus der Arche gegangen ist. jedem lebendigen | 10 KJV: Gen. 9,10 And with every living creature that is with you, of the fowl , of the cattle , and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark , to every beast of the earth . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 9,11 Und ich errichteBundBund mit euch. Und nicht mehr soll alles FleischFleisch ausgerottet werden durch die Wasser der FlutFlut . Und keine FlutFlut soll mehr sein , die ErdeErde zu verderben . meinen | 11 KJV: Gen. 9,11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood ; neither shall there any more be a flood to destroy the earth . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 9,12 Und GottGott sprach : Dies ist das ZeichenZeichen des BundesBundes , den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen SeeleSeele , die bei euch ist, auf ewige GeschlechterGeschlechter hin: | 12 KJV: Gen. 9,12 And God said , This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations : |
13 ELB-BK: 1. Mo. 9,13 Meinen BogenBogen setze ich in die Wolken , und er soll das ZeichenZeichen des BundesBundes sein zwischen mir und der ErdeErde . | 13 KJV: Gen. 9,13 I do set my bow in the cloud , and it shall be for a token of a covenant between me and the earth . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 9,14 Und es wird geschehenErdeErde führe , so soll der BogenBogen in den Wolken erscheinen , , wenn ich Wolken über die | 14 KJV: Gen. 9,14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth , that the bow shall be seen in the cloud : |
15 ELB-BK: 1. Mo. 9,15 und ich werde meines BundesBundes gedenken , der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen WesenWesen , von allem FleischFleisch ; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer FlutFlut werden , alles FleischFleisch zu verderben . | 15 KJV: Gen. 9,15 And I will remember my covenant , which is between me and you and every living creature of all flesh ; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 9,16 Und der BogenBogen wird in den Wolken sein ; und ich werde ihn ansehen , um zu gedenken des ewigen BundesBundes zwischen GottGott und jedem lebendigen WesenWesen von allem FleischFleisch , das auf der ErdeErde ist. | 16 KJV: Gen. 9,16 And the bow shall be in the cloud ; and I will look upon it , that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 9,17 Und GottGott sprach zu NoahNoah : Das ist das ZeichenZeichen des BundesBundes , den ich errichtet habe zwischen mir und allem FleischFleisch , das auf der ErdeErde ist. | 17 KJV: Gen. 9,17 And God said unto Noah , This is the token of the covenant , which I have established between me and all flesh that is upon the earth . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 9,18 Und die SöhneNoahsNoahs , die aus der Arche gingen , waren SemSem und HamHam und JaphetJaphet ; und HamHam ist der VaterVater KanaansKanaans . | 18 KJV: Gen. 9,18 And the sons1 of Noah , that went forth of the ark , were Shem , and Ham , and Japheth : and Ham is the father of Canaan . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 9,19 DieseNoahsNoahs , und von diesen aus ist die ganze ErdeErde bevölkert worden3. drei sind die Söhne | 19 KJV: Gen. 9,19 These are the three sons of Noah : and of them was the whole earth overspread . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 9,20 Und NoahNoah fing an , ein Ackersmann zu werden4, und pflanzte einen WeinbergWeinberg . | 20 KJV: Gen. 9,20 And Noah began to be an husbandman , and he planted a vineyard : |
21 ELB-BK: 1. Mo. 9,21 Und er trankWeinWein und wurde betrunken , und er entblößte sich in seinem ZeltZelt . von dem | 21 KJV: Gen. 9,21 And he drank of the wine , and was drunken ; and he was uncovered within his tent . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 9,22 Und HamHam , der VaterVater KanaansKanaans , sah die Blöße seines VatersVaters und berichtete es seinen beiden BrüdernBrüdern draußen . | 22 KJV: Gen. 9,22 And Ham , the father of Canaan , saw the nakedness of his father , and told his two brethren without . |
23 ELB-BK: 1. Mo. 9,23 Da nahmenSemSem und JaphetJaphet das Obergewand und legten es beide auf ihre SchulternSchultern und gingen rücklings und bedeckten die Blöße ihres VatersVaters ; und ihre Angesichter waren abgewandt , und sie sahen die Blöße ihres VatersVaters nicht . | 23 KJV: Gen. 9,23 And Shem and Japheth took a garment , and laid it upon both their shoulders , and went backward , and covered the nakedness of their father ; and their faces were backward , and they saw not their father's nakedness . |
24 ELB-BK: 1. Mo. 9,24 Und NoahNoah erwachte von seinem WeinWein und erfuhr , was sein jüngster SohnSohn ihm getan hatte. | 24 KJV: Gen. 9,24 And Noah awoke from his wine , and knew what his younger son had done unto him. |
25 ELB-BK: 1. Mo. 9,25 Und er sprachKanaanKanaan ! Ein KnechtKnecht der KnechteKnechte sei er seinen BrüdernBrüdern ! : Verflucht sei | 25 KJV: Gen. 9,25 And he said , Cursed be Canaan ; a servant of servants shall he be unto his brethren . |
26 ELB-BK: 1. Mo. 9,26 Und er sprach5 sei der HERR , der GottGott SemsSems ; und KanaanKanaan sei sein6 KnechtKnecht ! : Gepriesen | 26 KJV: Gen. 9,26 And he said2 , Blessed be the LORD God of Shem ; and Canaan shall be his servant . |
27 ELB-BK: 1. Mo. 9,27 WeitGottGott dem JaphetJaphet , und er wohne in den Zelten SemsSems ; und KanaanKanaan sei sein7 KnechtKnecht ! mache es | 27 KJV: Gen. 9,27 God3 shall enlarge Japheth , and he shall dwell in the tents of Shem ; and Canaan shall be his servant . |
28 ELB-BK: 1. Mo. 9,28 Und NoahNoah lebte nach der FlutFlut 350 JahreJahre ; | 28 KJV: Gen. 9,28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years . |
29 ELB-BK: 1. Mo. 9,29 und alleTageTage NoahsNoahs waren 950 JahreJahre , und er starb . | 29 KJV: Gen. 9,29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years : and he died . |
Fußnoten
| Fußnoten |