1. Mose 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 13,1 Und AbramAbram zog herauf aus Ägypten , er und seine FrauFrau und alles , was er hatte, und LotLot mit ihm, nach dem Süden1. | 1 KJV: Gen. 13,1 And Abram went up out of Egypt , he, and his wife , and all that he had, and Lot with him, into the south . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 13,2 Und AbramAbram war sehr reich an ViehVieh , an SilberSilber und an GoldGold . | 2 KJV: Gen. 13,2 And Abram was very rich in cattle , in silver , and in gold . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 13,3 Und er gingSüdenSüden bis BethelBethel , bis zu dem Ort , wo im AnfangAnfang sein ZeltZelt gewesen war, zwischen BethelBethel und AiAi , auf seinen Zügen vom | 3 KJV: Gen. 13,3 And he went on his journeys from the south even to Bethel , unto the place where his tent had been at the beginning , between Bethel and Hai ; |
4 ELB-BK: 1. Mo. 13,4 zuAltarsAltars , den er zuvor dort gemacht hatte. Und AbramAbram rief dort den NamenNamen des HERRN an . der Stätte des | 4 KJV: Gen. 13,4 Unto the place of the altar , which he had made there at the first : and there Abram called on the name of the LORD . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 13,5 Und auchLotLot , der mit AbramAbram zog , hatte Kleinvieh und RinderRinder und ZelteZelte . | 5 KJV: Gen. 13,5 And Lot also, which went with Abram , had flocks , and herds , and tents . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 13,6 Und das Land ertrug es nicht , dass sie beisammen wohnten ; denn ihre Habe war groß , und sie konnten nicht beisammen wohnen . | 6 KJV: Gen. 13,6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together : for their substance was great , so that they could not dwell together . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 13,7 Und es gabZankZank zwischen den Hirten von AbramsAbrams ViehVieh und den Hirten von LotsLots ViehVieh . Und die KanaaniterKanaaniter und die PerisiterPerisiter wohnten damals im Land . | 7 KJV: Gen. 13,7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle : and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 13,8 Da sprachAbramAbram zu LotLot : Lass doch kein Gezänk sein zwischen mir und dir und zwischen meinen Hirten und deinen Hirten ; denn wir sind BrüderBrüder ! | 8 KJV: Gen. 13,8 And Abram1 said unto Lot , Let there be no strife , I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen ; for we be brethren . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 13,9 Ist nicht2 zur Linken , so will ich mich zur Rechten wenden, und willst du3 zur Rechten , so will ich mich zur Linken wenden. das ganze Land vor dir? Trenne dich doch von mir! Willst du | 9 KJV: Gen. 13,9 Is not the whole land before thee ? separate thyself , I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand , then I will go to the right ; or if thou depart to the right hand , then I will go to the left . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 13,10 Und LotLot hob seine AugenAugen auf und sah die ganze Ebene4 des JordanJordan , dass sie ganz bewässert war, (bevor der HERR SodomSodom und GomorraGomorra zerstört hatte,) wie der GartenGarten des HERRN , wie das Land Ägypten , bis nach ZoarZoar hin. | 10 KJV: Gen. 13,10 And Lot lifted up his eyes , and beheld all the plain of Jordan , that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah , even as the garden of the LORD , like the land of Egypt , as thou comest unto Zoar . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 13,11 Und LotLot erwählte sich die ganze EbeneEbene des JordanJordan , und LotLot zog ostwärts ; und sie trennten sich voneinander . | 11 KJV: Gen. 13,11 Then Lot chose him all the plain of Jordan ; and Lot journeyed east : and they separated themselves the one from the other . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 13,12 AbramAbram wohnte im Land KanaanKanaan , und LotLot wohnte in den Städten der EbeneEbene und schlug ZelteZelte auf bis nach SodomSodom . | 12 KJV: Gen. 13,12 Abram dwelled in the land of Canaan , and Lot dwelled in the cities of the plain , and pitched his tent toward Sodom . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 13,13 Und die LeuteSodomSodom waren böse und große Sünder vor dem HERRN . von | 13 KJV: Gen. 13,13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 13,14 Und der HERR sprach zu AbramAbram , nachdem LotLot sich von ihm getrennt hatte: Hebe doch deine AugenAugen auf und schaue von dem Ort , wo du bist, nach NordenNorden und nach SüdenSüden und nach OstenOsten und nach WestenWesten ! | 14 KJV: Gen. 13,14 And the LORD said unto Abram , after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes , and look from the place where thou art northward , and southward , and eastward , and westward : |
15 ELB-BK: 1. Mo. 13,15 Denn das ganze Land , das du siehst , dir will ich es geben und deinen Nachkommen auf ewig. | 15 KJV: Gen. 13,15 For all the land which thou seest , to thee will I give it , and to thy seed for ever . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 13,16 Und ich will deine NachkommenStaubStaub der ErdeErde , so dass , wenn jemand den StaubStaub der ErdeErde zu zählen vermag , auch deine Nachkommenschaft gezählt werden wird. machen wie den | 16 KJV: Gen. 13,16 And I will make thy seed as the dust of the earth : so that if a man can number the dust of the earth , then shall thy seed also be numbered . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 13,17 Mach dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite ; denn dir will ich es geben . | 17 KJV: Gen. 13,17 Arise , walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. |
18 ELB-BK: 1. Mo. 13,18 Und AbramAbram schlug ZelteZelte auf und kam und wohnte unter den Terebinthen MamresMamres , die bei HebronHebron sind; und er baute dort dem HERRN einen AltarAltar . | 18 KJV: Gen. 13,18 Then Abram2 removed his tent , and came and dwelt in the plain of Mamre , which is in Hebron , and built there an altar unto the LORD . |
Fußnoten | Fußnoten |