1. Mose 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 11,1 Und die ganzeErdeErde hatte1 eine Sprache und einerlei WorteWorte . | 1 KJV: Gen. 11,1 And the whole earth12 was of one language , and of one speech . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 11,2 Und es geschah2 OstenOsten zogen , da fanden sie eine EbeneEbene im Land SinearSinear und wohnten dort . , als sie nach | 2 KJV: Gen. 11,2 And it came to pass, as they journeyed3 from the east , that they found a plain in the land of Shinar ; and they dwelt there. |
3 ELB-BK: 1. Mo. 11,3 Und sie sprachenZiegelZiegel streichen und hart brennen ! Und der ZiegelZiegel diente ihnen als Stein , und das ErdharzErdharz diente ihnen als MörtelMörtel . einer zum anderen : Wohlan , lasst uns | 3 KJV: Gen. 11,3 And they said45 one to another , Go to , let us make brick , and burn them throughly . And they had brick for stone , and slime had they for morter . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 11,4 Und sie sprachenTurmTurm , dessen Spitze an den HimmelHimmel reiche, und machen wir uns einen NamenNamen , dass wir nicht zerstreut werden über die ganze ErdeErde !3 : Wohlan , bauen wir uns eine Stadt und einen | 4 KJV: Gen. 11,4 And they said , Go to , let us build us a city and a tower , whose top may reach unto heaven ; and let us make us a name , lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 11,5 Und der HERR fuhr herab , die Stadt und den TurmTurm zu sehen , die die Menschenkinder bauten . | 5 KJV: Gen. 11,5 And the LORD came down to see the city and the tower , which the children of men builded . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 11,6 Und der HERR sprach : Siehe , sie sind ein Volk und haben alle eine Sprache , und dies haben sie angefangen zu tun ; und nun wird ihnen nichts verwehrt werden, was sie zu tun ersinnen . | 6 KJV: Gen. 11,6 And the LORD said , Behold, the people is one , and they have all one language ; and this they begin to do : and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 11,7 Wohlan , lasst uns herabfahren und ihre Sprache dort verwirren , dass sie einer des anderen Sprache nicht verstehen ! | 7 KJV: Gen. 11,7 Go to , let us go down , and there confound their language , that they may not understand one another's speech . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 11,8 Und der HERR zerstreute sie von dort über die ganze ErdeErde ; und sie hörten auf , die Stadt zu bauen . | 8 KJV: Gen. 11,8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth : and they left off to build the city . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 11,9 DarumNamenNamen Babel4; denn dort verwirrte der HERR die Sprache der ganzen ErdeErde , und von dort zerstreute sie der HERR über die ganze ErdeErde . gab man ihr den | 9 KJV: Gen. 11,9 Therefore is the name of it6 called Babel ; because the LORD did there confound the language of all the earth : and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 11,10 DiesGeschlechterGeschlechter SemsSems : SemSem war 100 JahreJahre alt und zeugtezeugte ArpaksadArpaksad , zwei JahreJahre nach der FlutFlut . sind die | 10 KJV: Gen. 11,10 These are the generations of Shem : Shem was an hundred years old , and begat Arphaxad two years after the flood : |
11 ELB-BK: 1. Mo. 11,11 Und SemSem lebte , nachdem er ArpaksadArpaksad gezeugtgezeugt hatte, 500 JahreJahre und zeugtezeugte Söhne und Töchter . | 11 KJV: Gen. 11,11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years , and begat sons and daughters . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 11,12 Und ArpaksadArpaksad lebte 35 JahreJahre und zeugtezeugte SchelachSchelach . | 12 KJV: Gen. 11,12 And Arphaxad lived five and thirty years , and begat Salah : |
13 ELB-BK: 1. Mo. 11,13 Und ArpaksadArpaksad lebte , nachdem er SchelachSchelach gezeugtgezeugt hatte, 403 JahreJahre und zeugtezeugte Söhne und Töchter . | 13 KJV: Gen. 11,13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years , and begat sons and daughters . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 11,14 Und SchelachSchelach lebte 30 JahreJahre und zeugtezeugte HeberHeber . | 14 KJV: Gen. 11,14 And Salah lived thirty years , and begat Eber : |
15 ELB-BK: 1. Mo. 11,15 Und SchelachSchelach lebte , nachdem er HeberHeber gezeugtgezeugt hatte, 403 JahreJahre und zeugtezeugte Söhne und Töchter . | 15 KJV: Gen. 11,15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years , and begat sons and daughters . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 11,16 Und HeberHeber lebte 34 JahreJahre und zeugtezeugte PelegPeleg . | 16 KJV: Gen. 11,16 And Eber7 lived four and thirty years , and begat Peleg : |
17 ELB-BK: 1. Mo. 11,17 Und HeberHeber lebte , nachdem er PelegPeleg gezeugtgezeugt hatte, 430 JahreJahre und zeugtezeugte Söhne und Töchter . | 17 KJV: Gen. 11,17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years , and begat sons and daughters . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 11,18 Und PelegPeleg lebte 30 JahreJahre und zeugtezeugte ReghuReghu . | 18 KJV: Gen. 11,18 And Peleg lived thirty years , and begat Reu : |
19 ELB-BK: 1. Mo. 11,19 Und PelegPeleg lebte , nachdem er ReghuReghu gezeugtgezeugt hatte, 209 JahreJahre und zeugtezeugte Söhne und Töchter . | 19 KJV: Gen. 11,19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years , and begat sons and daughters . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 11,20 Und ReghuReghu lebte 32 JahreJahre und zeugtezeugte SerugSerug . | 20 KJV: Gen. 11,20 And Reu8 lived two and thirty years , and begat Serug : |
21 ELB-BK: 1. Mo. 11,21 Und ReghuReghu lebte , nachdem er SerugSerug gezeugtgezeugt hatte, 207 JahreJahre und zeugtezeugte Söhne und Töchter . | 21 KJV: Gen. 11,21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years , and begat sons and daughters . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 11,22 Und SerugSerug lebte 30 JahreJahre und zeugtezeugte NahorNahor . | 22 KJV: Gen. 11,22 And Serug lived thirty years , and begat Nahor : |
23 ELB-BK: 1. Mo. 11,23 Und SerugSerug lebte , nachdem er NahorNahor gezeugtgezeugt hatte, 200 JahreJahre und zeugtezeugte Söhne und Töchter . | 23 KJV: Gen. 11,23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years , and begat sons and daughters . |
24 ELB-BK: 1. Mo. 11,24 Und NahorNahor lebte 29 JahreJahre und zeugtezeugte Tarah5. | 24 KJV: Gen. 11,24 And Nahor9 lived nine and twenty years , and begat Terah : |
25 ELB-BK: 1. Mo. 11,25 Und NahorNahor lebte , nachdem er TarahTarah gezeugtgezeugt hatte, 119 JahreJahre und zeugtezeugte Söhne und Töchter . | 25 KJV: Gen. 11,25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years , and begat sons and daughters . |
26 ELB-BK: 1. Mo. 11,26 Und TarahTarah lebte 70 JahreJahre und zeugtezeugte AbramAbram , NahorNahor und HaranHaran . | 26 KJV: Gen. 11,26 And Terah lived seventy years , and begat Abram , Nahor , and Haran . |
27 ELB-BK: 1. Mo. 11,27 Und diesGeschlechterGeschlechter TarahsTarahs : TarahTarah zeugtezeugte AbramAbram , NahorNahor und HaranHaran ; und HaranHaran zeugtezeugte LotLot . sind die | 27 KJV: Gen. 11,27 Now these are the generations of Terah : Terah begat Abram , Nahor , and Haran ; and Haran begat Lot . |
28 ELB-BK: 1. Mo. 11,28 Und HaranHaran starb vor dem Angesicht seines VatersVaters TarahTarah , in dem Land seiner GeburtGeburt , in UrUr in Chaldäa6. | 28 KJV: Gen. 11,28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity , in Ur of the Chaldees . |
29 ELB-BK: 1. Mo. 11,29 Und AbramAbram und NahorNahor nahmen sich Frauen ; der Name der FrauFrau AbramsAbrams war SaraiSarai , und der Name der FrauFrau NahorsNahors MilkaMilka , die TochterTochter HaransHarans , des VatersVaters der MilkaMilka und des VatersVaters der JiskaJiska . | 29 KJV: Gen. 11,29 And Abram and Nahor took them wives : the name of Abram's wife was Sarai ; and the name of Nahor's wife , Milcah , the daughter of Haran , the father of Milcah , and the father of Iscah . |
30 ELB-BK: 1. Mo. 11,30 Und SaraiSarai war unfruchtbar , sie hatte kein Kind . | 30 KJV: Gen. 11,30 But Sarai was barren ; she had no child . |
31 ELB-BK: 1. Mo. 11,31 Und TarahTarah nahm seinen SohnSohn AbramAbram und LotLot , den SohnSohn HaransHarans , seines SohnesSohnes SohnSohn , und SaraiSarai , seine Schwiegertochter , die FrauFrau seines SohnesSohnes AbramAbram ; und sie zogen miteinander7 aus UrUr in ChaldäaChaldäa , um in das Land KanaanKanaan zu gehen ; und sie kamen bis Haran8 und wohnten dort . | 31 KJV: Gen. 11,31 And Terah took Abram his son , and Lot the son of Haran his son's son , and Sarai his daughter in law , his son Abram's wife ; and they went forth with them from Ur of the Chaldees , to go into the land of Canaan ; and they came unto Haran , and dwelt there. |
32 ELB-BK: 1. Mo. 11,32 Und die TageTage TarahsTarahs waren 205 JahreJahre , und TarahTarah starb in HaranHaran . | 32 KJV: Gen. 11,32 And the days of Terah were two hundred and five years : and Terah died in Haran . |
Fußnoten | Fußnoten |