1. Mose 32 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 32,1 Und LabanLaban stand frühmorgens auf und küsste seine Söhne und seine Töchter und segnete sie; und LabanLaban zog hin und kehrte zurück an seinen Ort . | 55 KJV: Gen. 31,55 And early in the morning Laban rose up , and kissed his sons and his daughters , and blessed them: and Laban departed , and returned unto his place . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 32,2 Und JakobJakob zog seines Weges , und es begegneten ihm EngelEngel GottesGottes . | 1 KJV: Gen. 32,1 And Jacob went on his way , and the angels of God met him. |
3 ELB-BK: 1. Mo. 32,3 Und JakobJakob sprach , als er sie sah : Dies ist das Heerlager GottesGottes . Und er gab jenem Ort den NamenNamen Machanaim1. | 2 KJV: Gen. 32,2 And when Jacob1 saw them , he said , This is God's host : and he called the name of that place Mahanaim . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 32,4 Und JakobJakob sandte Boten vor sich her zu seinem BruderBruder EsauEsau , in das Land SeirSeir , das Gefilde EdomEdom . | 3 KJV: Gen. 32,3 And Jacob2 sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir , the country of Edom . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 32,5 Und er gebotHerrnHerrn , zu EsauEsau , sprechen : So spricht dein KnechtKnecht JakobJakob : Bei LabanLaban habe ich mich aufgehalten und bin geblieben bis jetzt ; ihnen und sprach : So sollt ihr zu meinem | 4 KJV: Gen. 32,4 And he commanded them, saying , Thus shall ye speak unto my lord Esau ; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban , and stayed there until now: |
6 ELB-BK: 1. Mo. 32,6 und ich habeRinderRinder und EselEsel , Kleinvieh und KnechteKnechte und Mägde erworben; und ich habe gesandt , es meinem HerrnHerrn mitzuteilen , um GnadeGnade zu finden in deinen AugenAugen . | 5 KJV: Gen. 32,5 And I have oxen , and asses , flocks , and menservants , and womenservants : and I have sent to tell my lord , that I may find grace in thy sight . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 32,7 Und die BotenJakobJakob zurück und sprachen : Wir sind zu deinem BruderBruder , zu EsauEsau , gekommen , und er zieht dir auch entgegen und 400 MannMann mit ihm. kehrten zu | 6 KJV: Gen. 32,6 And the messengers returned to Jacob , saying , We came to thy brother Esau , and also he cometh to meet thee , and four hundred men with him. |
8 ELB-BK: 1. Mo. 32,8 Da fürchteteJakobJakob sehr , und ihm wurde angst ; und er teilte das Volk , das bei ihm war, und das Kleinvieh und die RinderRinder und die KameleKamele in zwei Züge . sich | 7 KJV: Gen. 32,7 Then Jacob was greatly afraid and distressed : and he divided the people that was with him, and the flocks , and herds , and the camels , into two bands ; |
9 ELB-BK: 1. Mo. 32,9 Und er sprachEsauEsau gegen den einen Zug kommt und ihn schlägt , so wird der übriggebliebene Zug entkommen können. : Wenn | 8 KJV: Gen. 32,8 And said , If Esau come to the one company , and smite it , then the other company which is left shall escape . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 32,10 Und JakobJakob sprach : GottGott meines VatersVaters AbrahamAbraham und GottGott meines VatersVaters IsaakIsaak , HERR , der du zu mir geredet hast: Kehre zurück in dein Land und zu deiner Verwandtschaft , und ich will dir wohltun! | 9 KJV: Gen. 32,9 And Jacob said , O God of my father Abraham , and God of my father Isaac , the LORD which saidst unto me, Return unto thy country , and to thy kindred , and I will deal well with thee: |
11 ELB-BK: 1. Mo. 32,11 Ich bin zu geringTreueTreue , die du deinem KnechtKnecht erwiesen hast; denn mit meinem Stab bin ich über diesen JordanJordan gegangen , und nun bin ich zu zwei Zügen geworden. all der Gütigkeiten und all der | 10 KJV: Gen. 32,10 I am not worthy of the least3 of all the mercies , and of all the truth , which thou hast shewed unto thy servant ; for with my staff I passed over this Jordan ; and now I am become two bands . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 32,12 RetteBrudersBruders , von der Hand EsausEsaus ! Denn ich fürchte ihn, dass er etwa komme und mich schlage , die MutterMutter samt den KindernKindern . mich doch von der Hand meines | 11 KJV: Gen. 32,11 Deliver me4 , I pray thee, from the hand of my brother , from the hand of Esau : for I fear him, lest he will come and smite me , and the mother with the children . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 32,13 DuMeeresMeeres , der nicht gezählt wird vor Menge . hast ja gesagt : Gewisslich werde ich dir wohltun und werde deine Nachkommen machen wie den Sand des | 12 KJV: Gen. 32,12 And thou saidst , I will surely do thee good , and make thy seed as the sand of the sea , which cannot be numbered for multitude . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 32,14 Und er übernachteteNachtNacht ; und er nahm von dem, was in seine Hand gekommen war, ein Geschenk für seinen BruderBruder EsauEsau : dort in jener | 13 KJV: Gen. 32,13 And he lodged there that same night ; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother ; |
15 ELB-BK: 1. Mo. 32,15 200 Ziegen und 20 Böcke , 200 Mutterschafe und 20 Widder , | 14 KJV: Gen. 32,14 Two hundred she goats , and twenty he goats , two hundred ewes , and twenty rams , |
16 ELB-BK: 1. Mo. 32,16 30KameleKamele mit ihren Füllen , 40 Kühe und 10 StiereStiere , 20 Eselinnen und 10 junge EselEsel . säugende | 15 KJV: Gen. 32,15 Thirty milch camels with their colts , forty kine , and ten bulls , twenty she asses , and ten foals . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 32,17 Und er gabKnechteKnechte , je eine HerdeHerde besonders, und er sprach zu seinen Knechten : Zieht vor mir her und lasst Raum zwischen HerdeHerde und HerdeHerde . sie in die Hand seiner | 16 KJV: Gen. 32,16 And he delivered them into the hand of his servants , every drove by themselves; and said unto his servants , Pass over before me , and put a space betwixt drove and drove . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 32,18 Und er gebotBruderBruder EsauEsau dir begegnet und dich fragt und spricht : Wem gehörst du an, und wohin gehst du, und wem gehören diese da vor dir?, dem Ersten und sprach : Wenn mein | 17 KJV: Gen. 32,17 And he commanded the foremost , saying , When Esau my brother meeteth thee , and asketh thee , saying , Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? |
19 ELB-BK: 1. Mo. 32,19 so sollst du sagenKnechtKnecht JakobJakob ; es ist ein Geschenk , gesandt meinem HerrnHerrn , dem EsauEsau ; und siehe , er selbst ist hinter uns. : Deinem | 18 KJV: Gen. 32,18 Then thou shalt say , They be thy servant Jacob's ; it is a present sent unto my lord Esau : and, behold, also he is behind us . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 32,20 Und er gebotWortWort sollt ihr zu EsauEsau reden , wenn ihr ihn findet , auch dem Zweiten , auch dem Dritten , auch allen , die hinter den Herden hergingen , und sprach : Nach diesem | 19 KJV: Gen. 32,19 And so commanded he the second , and the third , and all that followed the droves , saying , On this manner shall ye speak unto Esau , when ye find him. |
21 ELB-BK: 1. Mo. 32,21 und sollt sagenKnechtKnecht JakobJakob ist selbst hinter uns. Denn er sagte : Ich will ihn versöhnen2 durch das Geschenk , das vor mir hergeht , und danach will ich sein Angesicht sehen ; vielleicht wird er mich annehmen . : Siehe , dein | 20 KJV: Gen. 32,20 And say ye5 moreover , Behold, thy servant Jacob is behind us . For he said , I will appease him with the present that goeth before me , and afterward I will see his face ; peradventure he will accept of me . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 32,22 Und das GeschenkNachtNacht im LagerLager . zog vor ihm her , und er übernachtete in jener | 21 KJV: Gen. 32,21 So went the present over before him : and himself lodged that night in the company . |
23 ELB-BK: 1. Mo. 32,23 Und er standNachtNacht auf und nahm seine zwei Frauen und seine zwei Mägde und seine elf Söhne und zog über die Furt des JabbokJabbok ; in jener | 22 KJV: Gen. 32,22 And he rose up that night , and took his two wives , and his two womenservants , and his eleven sons , and passed over the ford Jabbok . |
24 ELB-BK: 1. Mo. 32,24 und er nahmFlussFluss und führte hinüber , was er hatte. sie und führte sie über den | 23 KJV: Gen. 32,23 And he took them6 , and sent them over the brook , and sent over that he had. |
25 ELB-BK: 1. Mo. 32,25 Und JakobJakob blieb allein übrig; und es rang ein MannMann mit ihm, bis die MorgenröteMorgenröte aufging . | 24 KJV: Gen. 32,24 And Jacob7 was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day . |
26 ELB-BK: 1. Mo. 32,26 Und als er sahJakobsJakobs wurde verrenkt , indem er mit ihm rang . , dass er ihn nicht übermochte, da rührte er sein Hüftgelenk an ; und das Hüftgelenk | 25 KJV: Gen. 32,25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh ; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint , as he wrestled with him. |
27 ELB-BK: 1. Mo. 32,27 Da sprachMorgenröteMorgenröte ist aufgegangen ; und er sprach : Ich lasse dich nicht los , du habest mich denn gesegnet. er: Lass mich los , denn die | 26 KJV: Gen. 32,26 And he said , Let me go , for the day breaketh . And he said , I will not let thee go , except thou bless me. |
28 ELB-BK: 1. Mo. 32,28 Da sprachJakobJakob . er zu ihm: Was ist dein Name ? Und er sprach : | 27 KJV: Gen. 32,27 And he said unto him, What is thy name ? And he said , Jacob . |
29 ELB-BK: 1. Mo. 32,29 Da sprachJakobJakob soll von nun an dein Name heißen , sondern Israel3; denn du hast mit GottGott und mit Menschen gerungen und hast obgesiegt . er: Nicht | 28 KJV: Gen. 32,28 And he said8 , Thy name shall be called no more Jacob , but Israel : for as a prince hast thou power with God and with men , and hast prevailed . |
30 ELB-BK: 1. Mo. 32,30 Und JakobJakob fragte und sprach : Tu mir doch deinen NamenNamen kund! Da sprach er: Warum doch fragst du nach meinem NamenNamen ? Und er segnete ihn dort . | 29 KJV: Gen. 32,29 And Jacob asked him, and said , Tell me, I pray thee, thy name . And he said , Wherefore is it that thou dost ask after my name ? And he blessed him there. |
31 ELB-BK: 1. Mo. 32,31 Und JakobJakob gab dem Ort den NamenNamen Pniel4: Denn ich habe GottGott von Angesicht zu Angesicht gesehen , und meine SeeleSeele ist gerettet worden! | 30 KJV: Gen. 32,30 And Jacob9 called the name of the place Peniel : for I have seen God face to face , and my life is preserved . |
32 ELB-BK: 1. Mo. 32,32 Und die SonneSonne ging ihm auf , als er über Pniel5 hinaus war; und er hinkte an seiner Hüfte . | 31 KJV: Gen. 32,31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh . |
33 ELB-BK: 1. Mo. 32,33 DarumKinderKinder IsraelIsrael nicht die Spannader6, die über dem Hüftgelenk ist, bis auf den heutigen TagTag, weil er das Hüftgelenk JakobsJakobs , die Spannader, angerührt hat. essen die | 32 KJV: Gen. 32,32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank , which is upon the hollow of the thigh , unto this day : because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank . |
Fußnoten | Fußnoten |