1. Mose 12 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR sprach zu AbramAbram: Geh aus deinem Land und aus deiner Verwandtschaft und aus deines VatersVaters HausHaus, in das Land, das ich dir zeigen werde. 1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
2 Und ich will dich zu einer großen Nation machen und dich segnen, und ich will deinen NamenNamen groß machen; und du sollst ein Segen sein!2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
3 Und ich will segnen, die dich segnen, und wer dir flucht, den werde ich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle GeschlechterGeschlechter der ErdeErde!3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
4 Und AbramAbram ging hin, wie der HERR zu ihm geredet hatte, und LotLot ging mit ihm; und AbramAbram war 75 JahreJahre alt, als er aus HaranHaran zog.4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
5 Und AbramAbram nahm SaraiSarai, seine FrauFrau, und LotLot, seines BrudersBruders SohnSohn, und alle ihre Habe, die sie erworben, und die Seelen, die sie in HaranHaran gewonnen hatten, und sie zogen aus, um in das Land KanaanKanaan zu gehen; und sie kamen in das Land KanaanKanaan.5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
6 Und AbramAbram durchzog das Land bis zu dem Ort SichemSichem, bis zur TerebintheTerebinthe MoresMores. Und die KanaaniterKanaaniter waren damals im Land. 6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
7 Und der HERR erschien dem AbramAbram und sprach: Deinen Nachkommen will ich dieses Land geben. Und er baute dort dem HERRN, der ihm erschienen war, einen AltarAltar.7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
8 Und er brach von dort auf nach dem GebirgeGebirge ostwärts von BethelBethel und schlug sein ZeltZelt auf, BethelBethel im WestenWesten und AiAi im OstenOsten; und er baute dort dem HERRN einen AltarAltar und rief den NamenNamen des HERRN an. 8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
9 Und AbramAbram zog fort, immer weiter ziehend, nach dem Süden1.9 And Abram journeyed, going on still toward the south.1
10 Es entstand aber eine HungersnotHungersnot im Land; und AbramAbram zog nach Ägypten hinab, um sich dort aufzuhalten2, denn die HungersnotHungersnot war schwer im Land.10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
11 Und es geschah, als er nahe daran war, nach Ägypten zu kommen, da sprach er zu SaraiSarai, seiner FrauFrau: Sieh doch, ich weiß, dass du eine FrauFrau, schön von Ansehen, bist;11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
12 und es wird geschehen, wenn die Ägypter dich sehen, so werden sie sagen: Sie ist seine FrauFrau; und sie werden mich erschlagen und dich leben lassen.12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
13 Sage doch, du seist meine Schwester, damit es mir wohlgehe um deinetwillen und meine SeeleSeele am LebenLeben bleibe deinethalben. 13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
14 Und es geschah, als AbramAbram in Ägypten ankam, da sahen die Ägypter, dass die FrauFrau sehr schön war.14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
15 Und die Fürsten des PharaosPharaos sahen sie und priesen sie dem PharaoPharao; und die FrauFrau wurde in das HausHaus des PharaosPharaos geholt.15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
16 Und er tat AbramAbram Gutes um ihretwillen; und er bekam Kleinvieh und RinderRinder und EselEsel und KnechteKnechte und Mägde und Eselinnen und KameleKamele.16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
17 Und der HERR schlug den PharaoPharao und sein HausHaus mit großen Plagen um SaraisSarais willen, der FrauFrau AbramsAbrams.17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
18 Und der PharaoPharao ließ AbramAbram rufen und sprach: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht mitgeteilt, dass sie deine FrauFrau ist?18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
19 Warum hast du gesagt: Sie ist meine Schwester, so dass ich sie mir zur FrauFrau nahm? Und nun siehe, da ist deine FrauFrau, nimm sie und geh hin.19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
20 Und der PharaoPharao entbot seinetwegen Männer, und sie geleiteten ihn und seine FrauFrau und alles, was er hatte.20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

Fußnoten

  • 1 Das hebr. Wort bezeichnet die Südgegend von Palästina
  • 2 O. und sich dort als Fremder aufzuhalten, d.h. ohne ansässig zu werden; vergl. Kap. 19,9; 20,1; 21,23 und viele and. Stellen

Fußnoten

  • 1 going…: Heb. in going and journeying