1. Mose 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 12,1 Und der HERR sprach zu AbramAbram : Geh aus deinem Land und aus deiner Verwandtschaft und aus deines VatersVaters HausHaus , in das Land , das ich dir zeigen werde. | 1 KJV: Gen. 12,1 Now the LORD had said unto Abram , Get thee out of thy country , and from thy kindred , and from thy father's house , unto a land that I will shew thee: |
2 ELB-BK: 1. Mo. 12,2 Und ich will dich zu einer großenNamenNamen groß machen ; und du sollst ein Segen sein ! Nation machen und dich segnen , und ich will deinen | 2 KJV: Gen. 12,2 And I will make of thee a great nation , and I will bless thee, and make thy name great ; and thou shalt be a blessing : |
3 ELB-BK: 1. Mo. 12,3 Und ich will segnenGeschlechterGeschlechter der ErdeErde ! , die dich segnen , und wer dir flucht , den werde ich verfluchen ; und in dir sollen gesegnet werden alle | 3 KJV: Gen. 12,3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 12,4 Und AbramAbram ging hin , wie der HERR zu ihm geredet hatte, und LotLot ging mit ihm; und AbramAbram war 75 JahreJahre alt , als er aus HaranHaran zog . | 4 KJV: Gen. 12,4 So Abram departed , as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 12,5 Und AbramAbram nahm SaraiSarai , seine FrauFrau , und LotLot , seines BrudersBruders SohnSohn , und alle ihre Habe , die sie erworben , und die Seelen , die sie in HaranHaran gewonnen hatten, und sie zogen aus , um in das Land KanaanKanaan zu gehen ; und sie kamen in das Land KanaanKanaan . | 5 KJV: Gen. 12,5 And Abram took Sarai his wife , and Lot his brother's son , and all their substance that they had gathered , and the souls that they had gotten in Haran ; and they went forth to go into the land of Canaan ; and into the land of Canaan they came . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 12,6 Und AbramAbram durchzog das Land bis zu dem Ort SichemSichem , bis zur TerebintheTerebinthe MoresMores . Und die KanaaniterKanaaniter waren damals im Land . | 6 KJV: Gen. 12,6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem , unto the plain of Moreh . And the Canaanite was then in the land . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 12,7 Und der HERR erschien dem AbramAbram und sprach : Deinen Nachkommen will ich dieses Land geben . Und er baute dort dem HERRN , der ihm erschienen war, einen AltarAltar . | 7 KJV: Gen. 12,7 And the LORD appeared unto Abram , and said , Unto thy seed will I give this land : and there builded he an altar unto the LORD , who appeared unto him. |
8 ELB-BK: 1. Mo. 12,8 Und er brachGebirgeGebirge ostwärts von BethelBethel und schlug sein ZeltZelt auf , BethelBethel im WestenWesten und AiAi im OstenOsten ; und er baute dort dem HERRN einen AltarAltar und rief den NamenNamen des HERRN an. von dort auf nach dem | 8 KJV: Gen. 12,8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel , and pitched his tent , having Bethel on the west , and Hai on the east : and there he builded an altar unto the LORD , and called upon the name of the LORD . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 12,9 Und AbramAbram zog fort , immer weiter ziehend , nach dem Süden1. | 9 KJV: Gen. 12,9 And Abram1 journeyed , going on still toward the south . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 12,10 Es entstandHungersnotHungersnot im Land ; und AbramAbram zog nach Ägypten hinab , um sich dort aufzuhalten2, denn die HungersnotHungersnot war schwer im Land . aber eine | 10 KJV: Gen. 12,10 And there was a famine in the land : and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 12,11 Und es geschahSaraiSarai , seiner FrauFrau : Sieh doch , ich weiß , dass du eine FrauFrau , schön von Ansehen , bist; , als er nahe daran war , nach Ägypten zu kommen , da sprach er zu | 11 KJV: Gen. 12,11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt , that he said unto Sarai his wife , Behold now , I know that thou art a fair woman to look upon : |
12 ELB-BK: 1. Mo. 12,12 und es wirdFrauFrau ; und sie werden mich erschlagen und dich leben lassen . geschehen, wenn die Ägypter dich sehen , so werden sie sagen : Sie ist seine | 12 KJV: Gen. 12,12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say , This is his wife : and they will kill me, but they will save thee alive . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 12,13 SageSeeleSeele am LebenLeben bleibe deinethalben. doch , du seist meine Schwester , damit es mir wohlgehe um deinetwillen und meine | 13 KJV: Gen. 12,13 Say , I pray thee , thou art my sister : that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 12,14 Und es geschahAbramAbram in Ägypten ankam , da sahen die Ägypter , dass die FrauFrau sehr schön war. , als | 14 KJV: Gen. 12,14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt , the Egyptians beheld the woman that she was very fair . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 12,15 Und die FürstenPharaosPharaos sahen sie und priesen sie dem PharaoPharao ; und die FrauFrau wurde in das HausHaus des PharaosPharaos geholt . des | 15 KJV: Gen. 12,15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh : and the woman was taken into Pharaoh's house . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 12,16 Und er tatAbramAbram Gutes um ihretwillen ; und er bekam Kleinvieh und RinderRinder und EselEsel und KnechteKnechte und Mägde und Eselinnen und KameleKamele . | 16 KJV: Gen. 12,16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep , and oxen , and he asses , and menservants , and maidservants , and she asses , and camels . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 12,17 Und der HERR schlug den PharaoPharao und sein HausHaus mit großen Plagen um SaraisSarais willen , der FrauFrau AbramsAbrams . | 17 KJV: Gen. 12,17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 12,18 Und der PharaoPharao ließ AbramAbram rufen und sprach : Was hast du mir da getan ? Warum hast du mir nicht mitgeteilt , dass sie deine FrauFrau ist? | 18 KJV: Gen. 12,18 And Pharaoh called Abram , and said , What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife ? |
19 ELB-BK: 1. Mo. 12,19 WarumFrauFrau nahm ? Und nun siehe , da ist deine FrauFrau , nimm sie und geh hin . hast du gesagt : Sie ist meine Schwester , so dass ich sie mir zur | 19 KJV: Gen. 12,19 Why saidst thou , She is my sister ? so I might have taken her to me to wife : now therefore behold thy wife , take her, and go thy way . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 12,20 Und der PharaoPharao entbot seinetwegen Männer , und sie geleiteten ihn und seine FrauFrau und alles , was er hatte. | 20 KJV: Gen. 12,20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away , and his wife , and all that he had. |
Fußnoten | Fußnoten
|