1. Mose 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 20,1 Und AbrahamAbraham brach auf von dort nach dem Land des SüdensSüdens und wohnte zwischen KadesKades und SurSur ; und er hielt sich auf in GerarGerar . | 1 KJV: Gen. 20,1 And Abraham journeyed from thence toward the south country , and dwelled between Kadesh and Shur , and sojourned in Gerar . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 20,2 Und AbrahamAbraham sagte von SaraSara , seiner FrauFrau : Sie ist meine Schwester . Da sandte Abimelech1, der König von GerarGerar , und ließ SaraSara holen2. | 2 KJV: Gen. 20,2 And Abraham said of Sarah his wife , She is my sister : and Abimelech king of Gerar sent , and took Sarah . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 20,3 Und GottGott kam zu AbimelechAbimelech in einem TraumTraum der NachtNacht und sprach zu ihm: Siehe , du bist des TodesTodes wegen der FrauFrau , die du genommen hast; denn sie ist eines MannesMannes Ehefrau . | 3 KJV: Gen. 20,3 But God1 came to Abimelech in a dream by night , and said to him, Behold, thou art but a dead man , for the woman which thou hast taken ; for she is a man's wife . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 20,4 AbimelechAbimelech aber hatte sich ihr nicht genaht ; und er sprach : HerrHerr , willst du auch eine gerechte Nation töten ? | 4 KJV: Gen. 20,4 But Abimelech had not come near her: and he said , Lord , wilt thou slay also a righteous nation ? |
5 ELB-BK: 1. Mo. 20,5 Hat erBruderBruder . In Lauterkeit meines Herzens und in Unschuld meiner Hände habe ich dies getan . nicht zu mir gesagt : Sie ist meine Schwester ? Und auch sie selbst hat gesagt : Er ist mein | 5 KJV: Gen. 20,5 Said2 he not unto me, She is my sister ? and she , even she herself said , He is my brother : in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. |
6 ELB-BK: 1. Mo. 20,6 Und GottGott sprach zu ihm im TraumTraum : Auch ich weiß , dass du in Lauterkeit deines Herzens dies getan hast, und so habe ich dich auch davon abgehalten , gegen mich zu sündigen ; darum habe ich dir nicht gestattet , sie zu berühren . | 6 KJV: Gen. 20,6 And God said unto him in a dream , Yea , I know that thou didst this in the integrity of thy heart ; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. |
7 ELB-BK: 1. Mo. 20,7 Und nunFrauFrau des MannesMannes zurück ; denn er ist ein ProphetProphet und wird für dich bitten , und du wirst am LebenLeben bleiben . Wenn du sie aber nicht zurückgibst , so wisse , dass du gewisslich sterben wirst, du und alles , was dein ist! gib die | 7 KJV: Gen. 20,7 Now therefore restore the man his wife ; for he is a prophet , and he shall pray for thee , and thou shalt live : and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die , thou, and all that are thine. |
8 ELB-BK: 1. Mo. 20,8 Und AbimelechAbimelech stand frühmorgens auf und rief alle seine KnechteKnechte und redete alle diese WorteWorte vor ihren Ohren ; und die Männer fürchteten sich sehr . | 8 KJV: Gen. 20,8 Therefore Abimelech rose early in the morning , and called all his servants , and told all these things in their ears : and the men were sore afraid . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 20,9 Und AbimelechAbimelech rief AbrahamAbraham und sprach zu ihm: Was hast du uns angetan ! Und was habe ich gegen dich gesündigt , dass du über mich und über mein ReichReich eine große SündeSünde gebracht hast? Dinge , die nicht getan werden sollten, hast du mir angetan . | 9 KJV: Gen. 20,9 Then Abimelech called Abraham , and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin ? thou hast done deeds unto me that ought not to be done . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 20,10 Und AbimelechAbimelech sprach zu AbrahamAbraham : Was hast du beabsichtigt , dass du dies getan hast? | 10 KJV: Gen. 20,10 And Abimelech said unto Abraham , What sawest thou , that thou hast done this thing ? |
11 ELB-BK: 1. Mo. 20,11 Und AbrahamAbraham sprach : Weil ich mir sagte : Gewiss ist keine3 GottesfurchtGottesfurcht an diesem Ort , und sie werden mich töten um meiner FrauFrau willen . | 11 KJV: Gen. 20,11 And Abraham said , Because I thought , Surely the fear of God is not in this place ; and they will slay me for my wife's sake . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 20,12 AuchTochterTochter meines VatersVaters , nur nicht die TochterTochter meiner MutterMutter ; und sie ist meine FrauFrau geworden . ist sie wahrhaftig meine Schwester , die | 12 KJV: Gen. 20,12 And yet indeed she is my sister ; she is the daughter of my father , but not the daughter of my mother ; and she became my wife . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 20,13 Und es geschahGottGott mich wandern ließ aus meines VatersVaters HausHaus , da sprach ich zu ihr: Dies sei deine Güte , die du mir erweisen mögest; an jedem Ort , wohin wir kommen werden, sage von mir: Er ist mein BruderBruder . , als | 13 KJV: Gen. 20,13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house , that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come , say of me, He is my brother . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 20,14 Da nahmAbimelechAbimelech Kleinvieh und RinderRinder und KnechteKnechte und Mägde und gab sie dem AbrahamAbraham ; und er gab ihm SaraSara , seine FrauFrau , zurück . | 14 KJV: Gen. 20,14 And Abimelech took sheep , and oxen , and menservants , and womenservants , and gave them unto Abraham , and restored him Sarah his wife . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 20,15 Und AbimelechAbimelech sprach : Siehe , mein Land ist vor dir; wohne , wo es gut ist in deinen AugenAugen . | 15 KJV: Gen. 20,15 And Abimelech3 said , Behold, my land is before thee : dwell where it pleaseth thee. |
16 ELB-BK: 1. Mo. 20,16 Und zu SaraSara sprach er: Siehe , ich habe deinem BruderBruder 1000 Silbersekel gegeben ; siehe , das sei dir eine Augendecke vor allen , die bei dir sind, und in Bezug auf alles ist die Sache rechtlich geschlichtet4. | 16 KJV: Gen. 20,16 And unto Sarah he said , Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver : behold, he is to thee a covering of the eyes , unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 20,17 Und AbrahamAbraham betetebetete zu GottGott ; und GottGott heilte AbimelechAbimelech und seine FrauFrau und seine Mägde , so dass sie gebaren . | 17 KJV: Gen. 20,17 So Abraham prayed unto God : and God healed Abimelech , and his wife , and his maidservants ; and they bare children. |
18 ELB-BK: 1. Mo. 20,18 DennERR hatte um SarasSaras , der FrauFrau AbrahamsAbrahams , willen jeden Mutterleib im HausHaus AbimelechsAbimelechs gänzlich verschlossen . der H | 18 KJV: Gen. 20,18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech , because of Sarah Abraham's wife . |
Fußnoten | Fußnoten |