1. Mose 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 21,1 Und der HERR suchte SaraSara heim, wie er gesagt hatte, und der HERR tat der SaraSara , wie er geredet hatte. | 1 KJV: Gen. 21,1 And the LORD visited Sarah as he had said , and the LORD did unto Sarah as he had spoken . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 21,2 Und SaraSara wurde schwanger und gebar dem AbrahamAbraham einen SohnSohn in seinem Alter , zu der bestimmten ZeitZeit , von der GottGott ihm gesagt hatte. | 2 KJV: Gen. 21,2 For Sarah conceived , and bare Abraham a son in his old age , at the set time of which God had spoken to him. |
3 ELB-BK: 1. Mo. 21,3 Und AbrahamAbraham gab seinem SohnSohn , der ihm geboren worden, den SaraSara ihm gebar , den NamenNamen IsaakIsaak . | 3 KJV: Gen. 21,3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 21,4 Und AbrahamAbraham beschnitt IsaakIsaak , seinen SohnSohn , als er acht TageTage alt war, wie GottGott ihm geboten hatte. | 4 KJV: Gen. 21,4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old , as God had commanded him. |
5 ELB-BK: 1. Mo. 21,5 Und AbrahamAbraham war 100 JahreJahre alt , als ihm sein SohnSohn IsaakIsaak geboren wurde. | 5 KJV: Gen. 21,5 And Abraham was an hundred years old , when his son Isaac was born unto him. |
6 ELB-BK: 1. Mo. 21,6 Und SaraSara sprach : GottGott hat mir ein Lachen bereitet1; jeder , der es hört , wird mit mir lachen2. | 6 KJV: Gen. 21,6 And Sarah said , God hath made me to laugh , so that all that hear will laugh with me. |
7 ELB-BK: 1. Mo. 21,7 Und sie sprachAbrahamAbraham gesagt : SaraSara säugt Söhne ! Denn ich habe ihm einen SohnSohn geboren in seinem Alter . : Wer hätte | 7 KJV: Gen. 21,7 And she said , Who would have said unto Abraham , that Sarah should have given children suck ? for I have born him a son in his old age . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 21,8 Und das KindAbrahamAbraham machte ein großes Mahl an dem TagTag , da IsaakIsaak entwöhnt wurde. wuchs und wurde entwöhnt ; und | 8 KJV: Gen. 21,8 And the child grew , and was weaned : and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 21,9 Und SaraSara sah den SohnSohn HagarsHagars , der Ägypterin , den sie dem AbrahamAbraham geboren hatte, spotten3. | 9 KJV: Gen. 21,9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian , which she had born unto Abraham , mocking . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 21,10 Und sie sprachAbrahamAbraham : Treibe diese MagdMagd und ihren SohnSohn hinaus ; denn der SohnSohn dieser MagdMagd soll nicht erben mit meinem SohnSohn , mit IsaakIsaak ! zu | 10 KJV: Gen. 21,10 Wherefore she said unto Abraham , Cast out this bondwoman and her son : for the son of this bondwoman shall not be heir with my son , even with Isaac . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 21,11 Und die SacheAugenAugen AbrahamsAbrahams um seines SohnesSohnes willen . war sehr übel in den | 11 KJV: Gen. 21,11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 21,12 Aber GottGott sprach zu AbrahamAbraham : Lass es nicht übel sein in deinen AugenAugen wegen des Knaben und wegen deiner MagdMagd ; was immer SaraSara zu dir sagt , höre auf ihre Stimme ; denn in IsaakIsaak soll dir eine Nachkommenschaft genannt werden. | 12 KJV: Gen. 21,12 And God said unto Abraham , Let it not be grievous in thy sight because of the lad , and because of thy bondwoman ; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice ; for in Isaac shall thy seed be called . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 21,13 Doch auchSohnSohn der MagdMagd werde ich zu einer Nation machen , weil er dein Nachkomme ist. den | 13 KJV: Gen. 21,13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation , because he is thy seed . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 21,14 Und AbrahamAbraham stand frühmorgens auf , und er nahm BrotBrot und einen SchlauchSchlauch Wasser und gab es der HagarHagar , indem er es auf ihre SchulterSchulter legte ; und er gab ihr den Knaben und entließ sie. Und sie ging hin und irrte umher in der WüsteWüste von BeersebaBeerseba . | 14 KJV: Gen. 21,14 And Abraham rose up early in the morning , and took bread , and a bottle of water , and gave it unto Hagar , putting it on her shoulder , and the child , and sent her away : and she departed , and wandered in the wilderness of Beersheba . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 21,15 Und als das WasserSchlauchSchlauch ausging , da warf sie das Kind unter einen der Sträucher ; im | 15 KJV: Gen. 21,15 And the water was spent in the bottle , and she cast the child under one of the shrubs . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 21,16 und sie ging hin und setzte sich gegenüber , einen Bogenschuss weit , denn sie sprach : Dass ich das Sterben des Kindes nicht ansehe ! Und sie setzte sich gegenüber und erhob ihre Stimme und weinte . | 16 KJV: Gen. 21,16 And she went , and sat her down over against him a good way off , as it were a bowshot : for she said , Let me not see the death of the child . And she sat over against him, and lift up her voice , and wept . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 21,17 Und GottGott hörte die Stimme des Knaben . Und der EngelEngel GottesGottes rief der HagarHagar vom HimmelHimmel zu und sprach zu ihr: Was ist dir, HagarHagar ? Fürchte dich nicht ! Denn GottGott hat auf die Stimme des Knaben gehört , da, wo er ist; | 17 KJV: Gen. 21,17 And God heard the voice of the lad ; and the angel of God called to Hagar out of heaven , and said unto her, What aileth thee, Hagar ? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. |
18 ELB-BK: 1. Mo. 21,18 steh auf , nimm den Knaben und fass ihn mit deiner Hand , denn ich will ihn zu einer großen Nation machen . | 18 KJV: Gen. 21,18 Arise , lift up the lad , and hold him in thine hand ; for I will make him a great nation . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 21,19 Und GottGott öffnete ihre AugenAugen , und sie sah einen Wasserbrunnen ; und sie ging hin und füllte den SchlauchSchlauch mit Wasser und tränkte den Knaben . | 19 KJV: Gen. 21,19 And God opened her eyes , and she saw a well of water ; and she went , and filled the bottle with water , and gave the lad drink . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 21,20 Und GottGott war mit dem Knaben , und er wuchs heran ; und er wohnte in der WüsteWüste und wurde ein Bogenschütze . | 20 KJV: Gen. 21,20 And God was with the lad ; and he grew , and dwelt in the wilderness , and became an archer . |
21 ELB-BK: 1. Mo. 21,21 Und er wohnteWüsteWüste ParanParan , und seine MutterMutter nahm ihm eine FrauFrau aus dem Land Ägypten . in der | 21 KJV: Gen. 21,21 And he dwelt in the wilderness of Paran : and his mother took him a wife out of the land of Egypt . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 21,22 Und es geschahZeitZeit , da sprach AbimelechAbimelech und PikolPikol , sein Heeroberster , zu AbrahamAbraham und sagte : GottGott ist mit dir in allem , was du tust . in dieser | 22 KJV: Gen. 21,22 And it came to pass at that time , that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham , saying , God is with thee in all that thou doest : |
23 ELB-BK: 1. Mo. 21,23 SoGottGott , dass du weder an mir noch an meinem SohnSohn , noch an meinem Enkel4 trügerisch handeln wirst! Nach der Güte , die ich dir erwiesen habe, sollst du an mir tun und an dem Land , in dem du dich aufhältst . schwöre mir nun hier bei | 23 KJV: Gen. 21,23 Now therefore swear1 unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son , nor with my son's son : but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned . |
24 ELB-BK: 1. Mo. 21,24 Und AbrahamAbraham sprach : Ich will schwören . | 24 KJV: Gen. 21,24 And Abraham said , I will swear . |
25 ELB-BK: 1. Mo. 21,25 Und AbrahamAbraham stellte AbimelechAbimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens , den AbimelechsAbimelechs KnechteKnechte mit GewaltGewalt genommen hatten. | 25 KJV: Gen. 21,25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water , which Abimelech's servants had violently taken away . |
26 ELB-BK: 1. Mo. 21,26 Und AbimelechAbimelech sprach : Ich weiß nicht , wer das getan hat; weder hast du es mir berichtet , noch habe ich davon gehört , außer heute . | 26 KJV: Gen. 21,26 And Abimelech said , I wot not who hath done this thing : neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day . |
27 ELB-BK: 1. Mo. 21,27 Da nahmAbrahamAbraham Kleinvieh und RinderRinder und gab sie AbimelechAbimelech , und sie schlossen beide einen BundBund . | 27 KJV: Gen. 21,27 And Abraham took sheep and oxen , and gave them unto Abimelech ; and both of them made a covenant . |
28 ELB-BK: 1. Mo. 21,28 Und AbrahamAbraham stellte sieben junge SchafeSchafe der HerdeHerde besonders. | 28 KJV: Gen. 21,28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. |
29 ELB-BK: 1. Mo. 21,29 Und AbimelechAbimelech sprach zu AbrahamAbraham : Was sollen diese sieben jungen SchafeSchafe , die du besonders gestellt hast? | 29 KJV: Gen. 21,29 And Abimelech said unto Abraham , What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? |
30 ELB-BK: 1. Mo. 21,30 Und er sprachSchafeSchafe sollst du von meiner Hand annehmen , damit es mir zum ZeugnisZeugnis sei , dass ich diesen BrunnenBrunnen gegraben habe. : Die sieben jungen | 30 KJV: Gen. 21,30 And he said , For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand , that they may be a witness unto me, that I have digged this well . |
31 ELB-BK: 1. Mo. 21,31 Daher5, weil sie beide dort geschworen hatten. nannte man diesen Ort Beerseba | 31 KJV: Gen. 21,31 Wherefore he called2 that place Beersheba ; because there they sware both of them . |
32 ELB-BK: 1. Mo. 21,32 So schlossenBundBund in BeersebaBeerseba . Und AbimelechAbimelech machte sich auf und PikolPikol , sein Heeroberster , und sie kehrten in das Land der PhilisterPhilister zurück . sie einen | 32 KJV: Gen. 21,32 Thus they made a covenant at Beersheba : then Abimelech rose up , and Phichol the chief captain of his host , and they returned into the land of the Philistines . |
33 ELB-BK: 1. Mo. 21,33 Und Abraham6 pflanzte eine TamariskeTamariske in BeersebaBeerseba und rief dort den NamenNamen des HERRN , des ewigen Gottes7, an. | 33 KJV: Gen. 21,33 And Abraham planted3 a grove in Beersheba , and called there on the name of the LORD , the everlasting God . |
34 ELB-BK: 1. Mo. 21,34 Und AbrahamAbraham hielt sich eine lange ZeitZeit auf im Land der PhilisterPhilister . | 34 KJV: Gen. 21,34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days . |
Fußnoten | Fußnoten |