1. Mose 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR suchte SaraSara heim, wie er gesagt hatte, und der HERR tat der SaraSara, wie er geredet hatte. 1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
2 Und SaraSara wurde schwanger und gebar dem AbrahamAbraham einen SohnSohn in seinem Alter, zu der bestimmten ZeitZeit, von der GottGott ihm gesagt hatte. 2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Und AbrahamAbraham gab seinem SohnSohn, der ihm geboren worden, den SaraSara ihm gebar, den NamenNamen IsaakIsaak.3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
4 Und AbrahamAbraham beschnitt IsaakIsaak, seinen SohnSohn, als er acht TageTage alt war, wie GottGott ihm geboten hatte.4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
5 Und AbrahamAbraham war 100 JahreJahre alt, als ihm sein SohnSohn IsaakIsaak geboren wurde.5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 Und SaraSara sprach: GottGott hat mir ein Lachen bereitet1; jeder, der es hört, wird mit mir lachen2.6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
7 Und sie sprach: Wer hätte AbrahamAbraham gesagt: SaraSara säugt Söhne! Denn ich habe ihm einen SohnSohn geboren in seinem Alter. 7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
8 Und das Kind wuchs und wurde entwöhnt; und AbrahamAbraham machte ein großes Mahl an dem TagTag, da IsaakIsaak entwöhnt wurde. 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
9 Und SaraSara sah den SohnSohn HagarsHagars, der Ägypterin, den sie dem AbrahamAbraham geboren hatte, spotten3.9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
10 Und sie sprach zu AbrahamAbraham: Treibe diese MagdMagd und ihren SohnSohn hinaus; denn der SohnSohn dieser MagdMagd soll nicht erben mit meinem SohnSohn, mit IsaakIsaak!10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
11 Und die Sache war sehr übel in den AugenAugen AbrahamsAbrahams um seines SohnesSohnes willen.11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
12 Aber GottGott sprach zu AbrahamAbraham: Lass es nicht übel sein in deinen AugenAugen wegen des Knaben und wegen deiner MagdMagd; was immer SaraSara zu dir sagt, höre auf ihre Stimme; denn in IsaakIsaak soll dir eine Nachkommenschaft genannt werden.12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
13 Doch auch den SohnSohn der MagdMagd werde ich zu einer Nation machen, weil er dein Nachkomme ist.13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
14 Und AbrahamAbraham stand frühmorgens auf, und er nahm BrotBrot und einen SchlauchSchlauch Wasser und gab es der HagarHagar, indem er es auf ihre SchulterSchulter legte; und er gab ihr den Knaben und entließ sie. Und sie ging hin und irrte umher in der WüsteWüste von BeersebaBeerseba.14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 Und als das Wasser im SchlauchSchlauch ausging, da warf sie das Kind unter einen der Sträucher;15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
16 und sie ging hin und setzte sich gegenüber, einen Bogenschuss weit, denn sie sprach: Dass ich das Sterben des Kindes nicht ansehe! Und sie setzte sich gegenüber und erhob ihre Stimme und weinte.16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
17 Und GottGott hörte die Stimme des Knaben. Und der EngelEngel GottesGottes rief der HagarHagar vom HimmelHimmel zu und sprach zu ihr: Was ist dir, HagarHagar? Fürchte dich nicht! Denn GottGott hat auf die Stimme des Knaben gehört, da, wo er ist;17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
18 steh auf, nimm den Knaben und fass ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
19 Und GottGott öffnete ihre AugenAugen, und sie sah einen Wasserbrunnen; und sie ging hin und füllte den SchlauchSchlauch mit Wasser und tränkte den Knaben. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 Und GottGott war mit dem Knaben, und er wuchs heran; und er wohnte in der WüsteWüste und wurde ein Bogenschütze.20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 Und er wohnte in der WüsteWüste ParanParan, und seine MutterMutter nahm ihm eine FrauFrau aus dem Land Ägypten.21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 Und es geschah in dieser ZeitZeit, da sprach AbimelechAbimelech und PikolPikol, sein Heeroberster, zu AbrahamAbraham und sagte: GottGott ist mit dir in allem, was du tust.22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
23 So schwöre mir nun hier bei GottGott, dass du weder an mir noch an meinem SohnSohn, noch an meinem Enkel4 trügerisch handeln wirst! Nach der Güte, die ich dir erwiesen habe, sollst du an mir tun und an dem Land, in dem du dich aufhältst.23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.1
24 Und AbrahamAbraham sprach: Ich will schwören.24 And Abraham said, I will swear.
25 Und AbrahamAbraham stellte AbimelechAbimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den AbimelechsAbimelechs KnechteKnechte mit GewaltGewalt genommen hatten.25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
26 Und AbimelechAbimelech sprach: Ich weiß nicht, wer das getan hat; weder hast du es mir berichtet, noch habe ich davon gehört, außer heute.26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
27 Da nahm AbrahamAbraham Kleinvieh und RinderRinder und gab sie AbimelechAbimelech, und sie schlossen beide einen BundBund.27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
28 Und AbrahamAbraham stellte sieben junge SchafeSchafe der HerdeHerde besonders. 28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 Und AbimelechAbimelech sprach zu AbrahamAbraham: Was sollen diese sieben jungen SchafeSchafe, die du besonders gestellt hast? 29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
30 Und er sprach: Die sieben jungen SchafeSchafe sollst du von meiner Hand annehmen, damit es mir zum ZeugnisZeugnis sei, dass ich diesen BrunnenBrunnen gegraben habe.30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
31 Daher nannte man diesen Ort Beerseba5, weil sie beide dort geschworen hatten.31 Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.2
32 So schlossen sie einen BundBund in BeersebaBeerseba. Und AbimelechAbimelech machte sich auf und PikolPikol, sein Heeroberster, und sie kehrten in das Land der PhilisterPhilister zurück.32 Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 Und Abraham6 pflanzte eine TamariskeTamariske in BeersebaBeerseba und rief dort den NamenNamen des HERRN, des ewigen Gottes7, an.33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.3
34 Und AbrahamAbraham hielt sich eine lange ZeitZeit auf im Land der PhilisterPhilister.34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Kap. 17,19
  • 2 Eig. mir lachen (zulachen)
  • 3 O. lachen
  • 4 W. noch an meinem Spross, noch an meinem Schoß
  • 5 Eides-Brunnen
  • 6 W. er
  • 7 El

Fußnoten

  • 1 that thou…: Heb. if thou shalt lie unto me
  • 2 Beersheba: that is, The well of the oath
  • 3 grove: or, tree