1. Mose 39 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 39,1 Und JosephJoseph wurde nach Ägypten hinabgeführt . Und PotipharPotiphar , ein KämmererKämmerer des PharaosPharaos , der Oberste der LeibwacheLeibwache , ein ägyptischer MannMann , kaufte ihn aus der Hand der IsmaeliterIsmaeliter , die ihn dorthin hinabgeführt hatten. | 1 KJV: Gen. 39,1 And Joseph was brought down to Egypt ; and Potiphar , an officer of Pharaoh , captain of the guard , an Egyptian , bought him of the hands of the Ishmeelites , which had brought him down thither. |
2 ELB-BK: 1. Mo. 39,2 Und der HERR war mit JosephJoseph , und er war ein MannMann , dem alles gelang ; und er war im HausHaus seines HerrnHerrn , des Ägypters . | 2 KJV: Gen. 39,2 And the LORD was with Joseph , and he was a prosperous man ; and he was in the house of his master the Egyptian . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 39,3 Und sein HerrHerr sah , dass der HERRHERR mit ihm war und dass der HERRHERR alles , was er tat , in seiner Hand gelingen ließ. | 3 KJV: Gen. 39,3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 39,4 Und JosephJoseph fand GnadeGnade in seinen AugenAugen und diente ihm; und er bestellte ihn über sein HausHaus , und alles , was er hatte , gab er in seine Hand . | 4 KJV: Gen. 39,4 And Joseph found grace in his sight , and he served him: and he made him overseer over his house , and all that he had he put into his hand . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 39,5 Und es geschahHausHaus bestellt hatte und über alles , was er hatte , dass der HERR das HausHaus des Ägypters segnete um JosephsJosephs willen ; und der Segen des HERRN war auf allem , was er hatte , im HausHaus und auf dem Feld . , seitdem er ihn über sein | 5 KJV: Gen. 39,5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house , and over all that he had , that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake ; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house , and in the field . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 39,6 Und er überließJosephsJosephs und kümmerte sich um gar nichts bei ihm, außer um das BrotBrot , das er aß . Und JosephJoseph war schön von GestaltGestalt und schön von Angesicht1. alles , was er hatte, der Hand | 6 KJV: Gen. 39,6 And he left all that he had in Joseph's hand ; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat . And Joseph was a goodly person, and well favoured . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 39,7 Und es geschahFrauFrau seines HerrnHerrn ihre AugenAugen auf JosephJoseph und sprach : Liege bei mir! nach diesen Dingen , da warf die | 7 KJV: Gen. 39,7 And it came to pass after these things , that his master's wife cast her eyes upon Joseph ; and she said , Lie with me. |
8 ELB-BK: 1. Mo. 39,8 Er aber weigerteFrauFrau seines HerrnHerrn : Siehe , mein HerrHerr kümmert sich um nichts bei mir im HausHaus ; und alles , was er hat , hat er in meine Hand gegeben . sich und sprach zu der | 8 KJV: Gen. 39,8 But he refused , and said unto his master's wife , Behold, my master wotteth not what is with me in the house , and he hath committed all that he hath to my hand ; |
9 ELB-BK: 1. Mo. 39,9 NiemandHausHaus als ich, und er hat mir gar nichts vorenthalten als nur dich, indem du seine FrauFrau bist; und wie sollte ich diese große Bosheit tun und gegen GottGott sündigen ? ist größer in diesem | 9 KJV: Gen. 39,9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife : how then can I do this great wickedness , and sin against God ? |
10 ELB-BK: 1. Mo. 39,10 Und es geschahJosephJoseph TagTag für TagTag ansprach und er nicht auf sie hörte , bei ihr zu liegen , bei ihr zu sein , , als sie | 10 KJV: Gen. 39,10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day , that he hearkened not unto her, to lie by her , or to be with her. |
11 ELB-BK: 1. Mo. 39,11 da geschah2, dass er ins HausHaus ging , um sein Geschäft zu besorgen, und kein MenschMensch von den Leuten des Hauses war dort im HausHaus . es an einem solchen Tag | 11 KJV: Gen. 39,11 And it came to pass about this time , that Joseph went into the house to do his business ; and there was none of the men of the house there within. |
12 ELB-BK: 1. Mo. 39,12 Und sie ergriff ihn bei seinem Kleid und sprach : Liege bei mir! Er aber ließ sein Kleid in ihrer Hand und floh und lief hinaus . | 12 KJV: Gen. 39,12 And she caught him by his garment , saying , Lie with me: and he left his garment in her hand , and fled , and got him out . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 39,13 Und es geschah , als sie sah , dass er sein Kleid in ihrer Hand gelassen hatte und hinausgeflohen war, | 13 KJV: Gen. 39,13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand , and was fled forth , |
14 ELB-BK: 1. Mo. 39,14 da riefMannMann hergebracht , um Spott mit uns zu treiben . Er ist zu mir gekommen , um bei mir zu liegen , und ich habe mit lauter Stimme gerufen . sie den Leuten ihres Hauses und sprach zu ihnen und sagte : Seht , er hat uns einen hebräischen | 14 KJV: Gen. 39,14 That she called1 unto the men of her house , and spake unto them, saying , See , he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice : |
15 ELB-BK: 1. Mo. 39,15 Und es geschah , als er hörte , dass ich meine Stimme erhob und rief , da ließ er sein Kleid neben mir und floh und ging hinaus . | 15 KJV: Gen. 39,15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried , that he left his garment with me , and fled , and got him out . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 39,16 Und sie legte3 sein Kleid neben sich, bis sein HerrHerr nach HauseHause kam . | 16 KJV: Gen. 39,16 And she laid up his garment by her , until his lord came home . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 39,17 Und sie redeteKnechtKnecht , den du uns hergebracht hast, ist zu mir gekommen , um Spott mit mir zu treiben ; zu ihm nach diesen Worten und sprach : Der hebräische | 17 KJV: Gen. 39,17 And she spake unto him according to these words , saying , The Hebrew servant , which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: |
18 ELB-BK: 1. Mo. 39,18 und es geschah , als ich meine Stimme erhob und rief , da ließ er sein Kleid neben mir und floh hinaus . | 18 KJV: Gen. 39,18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried , that he left his garment with me , and fled out . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 39,19 Und es geschahHerrHerr die WorteWorte seiner FrauFrau hörte , die sie zu ihm redete , indem sie sprach : Nach diesen Worten hat mir dein KnechtKnecht getan , da entbrannte sein ZornZorn . , als sein | 19 KJV: Gen. 39,19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife , which she spake unto him, saying , After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 39,20 Und JosephsJosephs HerrHerr nahm ihn und legte ihn in das GefängnisGefängnis , an den Ort , wo die Gefangenen des Königs gefangen lagen ; und er war dort im GefängnisGefängnis . | 20 KJV: Gen. 39,20 And Joseph's master took him, and put him into the prison , a place where the king's prisoners were bound : and he was there in the prison . |
21 ELB-BK: 1. Mo. 39,21 Und der HERR war mit JosephJoseph und wandte ihm Güte zu , und gab ihm GnadeGnade in den AugenAugen des Obersten des Gefängnisses . | 21 KJV: Gen. 39,21 But the LORD2 was with Joseph , and shewed him mercy , and gave him favour in the sight of the keeper of the prison . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 39,22 Und der ObersteGefängnisGefängnis waren, der Hand JosephsJosephs ; und alles , was dort zu tun war, das tat er . des Gefängnisses übergab alle Gefangenen , die im | 22 KJV: Gen. 39,22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison ; and whatsoever they did there, he was the doer of it. |
23 ELB-BK: 1. Mo. 39,23 Der ObersteERR mit ihm war; und was er tat , ließ der HERR gelingen . des Gefängnisses sah nicht nach dem Geringsten , das unter seiner Hand war, weil der H | 23 KJV: Gen. 39,23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand ; because the LORD was with him, and that which he did , the LORD made it to prosper . |
Fußnoten | Fußnoten |