1. Mose 14 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah in den Tagen AmraphelsAmraphels, des Königs von SinearSinear, AriochsAriochs, des Königs von EllasarEllasar, KedorlaomersKedorlaomers, des Königs von ElamElam, und TidalsTidals, des Königs von Gojim1,1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
2 dass sie Krieg führten mit BeraBera, dem König von SodomSodom, und mit BirschaBirscha, dem König von GomorraGomorra, SchineabSchineab, dem König von AdamaAdama, und SchemeberSchemeber, dem König von ZeboimZeboim, und mit dem König von BelaBela, das ist ZoarZoar.2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
3 Alle diese verbündeten sich und kamen in das TalTal SiddimSiddim, das ist das SalzmeerSalzmeer.3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
4 Sie hatten 12 JahreJahre KedorlaomerKedorlaomer gedient, und im 13. JahrJahr empörten sie sich.4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
5 Und im 14. JahrJahr kamen KedorlaomerKedorlaomer und die KönigeKönige, die mit ihm waren, und schlugen die RephaimRephaim bei Asterot-KarnaimAsterot-Karnaim, und die SusimSusim bei HamHam, und die EmimEmim in der EbeneEbene von KirjataimKirjataim,5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,1
6 und die HoriterHoriter auf ihrem GebirgeGebirge SeirSeir, bis El-ParanEl-Paran, das an der WüsteWüste liegt.6 And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.2
7 Und sie wandten sich und kamen nach En-MischpatEn-Mischpat, das ist KadesKades; und sie schlugen das ganze Gefilde der AmalekiterAmalekiter und auch die AmoriterAmoriter, die in Hazazon-TamarHazazon-Tamar wohnten. 7 And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
8 Und es zogen aus der König von SodomSodom und der König von GomorraGomorra und der König von AdamaAdama und der König von ZeboimZeboim und der König von BelaBela, das ist ZoarZoar; und sie stellten sich gegen sie in Schlachtordnung auf im TalTal SiddimSiddim:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
9 gegen KedorlaomerKedorlaomer, den König von ElamElam, und TidalTidal, den König von Gojim, und AmraphelAmraphel, den König von SinearSinear, und AriochArioch, den König von EllasarEllasar, vier KönigeKönige gegen die fünf.9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
10 Das TalTal SiddimSiddim war aber voll von Erdharz-Quellen; und die KönigeKönige von SodomSodom und GomorraGomorra flohen und fielen dort2, und die übrigen flohen ins GebirgeGebirge.10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
11 Und sie nahmen alle Habe von SodomSodom und GomorraGomorra und alle ihre Speise und zogen davon.11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
12 Und sie nahmen LotLot, AbramsAbrams BrudersBruders SohnSohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in SodomSodom.12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
13 Und es kam ein Entkommener und berichtete es AbramAbram, dem HebräerHebräer. Er wohnte aber unter den Terebinthen MamresMamres, des AmoritersAmoriters, des BrudersBruders von EskolEskol und des BrudersBruders von AnerAner, und diese waren AbramsAbrams Bundesgenossen.13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
14 Und als AbramAbram hörte, dass sein BruderBruder gefangen weggeführt war, ließ er seine Geübten, seine Hausgeborenen, ausrücken, 318 MannMann, und jagte ihnen nach bis DanDan.14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.34
15 Und er teilte sich gegen sie des NachtsNachts, er und seine KnechteKnechte, und schlug sie und jagte ihnen nach bis HobaHoba, das zur Linken3 von DamaskusDamaskus liegt. 15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
16 Und er brachte alle Habe zurück; und auch LotLot, seinen BruderBruder, und dessen Habe brachte er zurück, und auch die Frauen und das Volk.16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
17 Und als er zurückgekehrt war, nachdem er KedorlaomerKedorlaomer und die KönigeKönige, die mit ihm gewesen, geschlagen hatte, zog der König von SodomSodom aus, ihm entgegen, in das TalTal SchaweSchawe, das ist das KönigstalKönigstal.17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
18 Und Melchisedek4, König von Salem5, brachte BrotBrot und WeinWein heraus; und er war PriesterPriester Gottes6, des Höchsten.18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
19 Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei AbramAbram von Gott7, dem Höchsten, der HimmelHimmel und ErdeErde besitzt!19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
20 Und gepriesen8 sei Gott9, der Höchste, der deine Feinde in deine Hand geliefert hat! – Und Abram10 gab ihm den Zehnten von allem.20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
21 Und der König von SodomSodom sprach zu AbramAbram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.5
22 Und AbramAbram sprach zu dem König von SodomSodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem HERRN, zu Gott11, dem Höchsten, der HimmelHimmel und ErdeErde besitzt: 22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
23 Wenn vom FadenFaden bis zum SchuhriemenSchuhriemen, ja, wenn ich irgend etwas nehme von dem, was dein ist ...! Damit du nicht sagst: Ich habe AbramAbram reich gemacht. 23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
24 Nichts für mich! Nur was die Knaben12 verzehrt haben, und das Teil der Männer, die mit mir gezogen sind: AnerAner, EskolEskol und MamreMamre, die mögen ihr Teil nehmen! 24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

Fußnoten

  • 1 O. der Nationen
  • 2 O. versanken darin
  • 3 d.h. nördlich
  • 4 König der Gerechtigkeit
  • 5 Friede, Wohlfahrt
  • 6 El
  • 7 El
  • 8 S. die Anm. zu Kap. 9,26
  • 9 El
  • 10 W. und er
  • 11 El
  • 12 Eig. Burschen, Knappen; so auch an vielen anderen Stellen

Fußnoten

  • 1 Shaveh…: or, The plain of Kiriathaim
  • 2 Elparan: or, The plain of Paran
  • 3 armed: or, led forth
  • 4 trained: or, instructed
  • 5 persons: Heb. souls