1. Mose 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 14,1 Und es geschahAmraphelsAmraphels , des Königs von SinearSinear , AriochsAriochs , des Königs von EllasarEllasar , KedorlaomersKedorlaomers , des Königs von ElamElam , und TidalsTidals , des Königs von Gojim1, in den Tagen | 1 KJV: Gen. 14,1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar , Arioch king of Ellasar , Chedorlaomer king of Elam , and Tidal king of nations ; |
2 ELB-BK: 1. Mo. 14,2 dass sie KriegBeraBera , dem König von SodomSodom , und mit BirschaBirscha , dem König von GomorraGomorra , SchineabSchineab , dem König von AdamaAdama , und SchemeberSchemeber , dem König von ZeboimZeboim , und mit dem König von BelaBela , das ist ZoarZoar . führten mit | 2 KJV: Gen. 14,2 That these made war with Bera king of Sodom , and with Birsha king of Gomorrah , Shinab king of Admah , and Shemeber king of Zeboiim , and the king of Bela , which is Zoar . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 14,3 AlleTalTal SiddimSiddim , das ist das SalzmeerSalzmeer . diese verbündeten sich und kamen in das | 3 KJV: Gen. 14,3 All these were joined together in the vale of Siddim , which is the salt sea . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 14,4 Sie hatten 12JahreJahre KedorlaomerKedorlaomer gedient , und im 13 . JahrJahr empörten sie sich. | 4 KJV: Gen. 14,4 Twelve years they served Chedorlaomer , and in the thirteenth year they rebelled . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 14,5 Und im 14JahrJahr kamen KedorlaomerKedorlaomer und die KönigeKönige , die mit ihm waren, und schlugen die RephaimRephaim bei Asterot-KarnaimAsterot-Karnaim , und die SusimSusim bei HamHam , und die EmimEmim in der EbeneEbene von KirjataimKirjataim , . | 5 KJV: Gen. 14,5 And in the fourteenth1 year came Chedorlaomer , and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim , and the Zuzims in Ham , and the Emims in Shaveh Kiriathaim , |
6 ELB-BK: 1. Mo. 14,6 und die HoriterHoriter auf ihrem GebirgeGebirge SeirSeir , bis El-ParanEl-Paran , das an der WüsteWüste liegt. | 6 KJV: Gen. 14,6 And the Horites2 in their mount Seir , unto Elparan , which is by the wilderness . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 14,7 Und sie wandten sich und kamenEn-MischpatEn-Mischpat , das ist KadesKades ; und sie schlugen das ganze Gefilde der AmalekiterAmalekiter und auch die AmoriterAmoriter , die in Hazazon-TamarHazazon-Tamar wohnten . nach | 7 KJV: Gen. 14,7 And they returned , and came to Enmishpat , which is Kadesh , and smote all the country of the Amalekites , and also the Amorites , that dwelt in Hazezontamar . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 14,8 Und es zogenSodomSodom und der König von GomorraGomorra und der König von AdamaAdama und der König von ZeboimZeboim und der König von BelaBela , das ist ZoarZoar ; und sie stellten sich gegen sie in Schlachtordnung auf im TalTal SiddimSiddim : aus der König von | 8 KJV: Gen. 14,8 And there went out the king of Sodom , and the king of Gomorrah , and the king of Admah , and the king of Zeboiim , and the king of Bela (the same is Zoar ;) and they joined battle with them in the vale of Siddim ; |
9 ELB-BK: 1. Mo. 14,9 gegenKedorlaomerKedorlaomer , den König von ElamElam , und TidalTidal , den König von Gojim , und AmraphelAmraphel , den König von SinearSinear , und AriochArioch , den König von EllasarEllasar , vier KönigeKönige gegen die fünf . | 9 KJV: Gen. 14,9 With Chedorlaomer the king of Elam , and with Tidal king of nations , and Amraphel king of Shinar , and Arioch king of Ellasar ; four kings with five . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 14,10 Das TalTal SiddimSiddim war aber voll von Erdharz-Quellen ; und die KönigeKönige von SodomSodom und GomorraGomorra flohen und fielen dort2, und die übrigen flohen ins GebirgeGebirge . | 10 KJV: Gen. 14,10 And the vale of Siddim was full of slimepits ; and the kings of Sodom and Gomorrah fled , and fell there; and they that remained fled to the mountain . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 14,11 Und sie nahmenSodomSodom und GomorraGomorra und alle ihre Speise und zogen davon . alle Habe von | 11 KJV: Gen. 14,11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah , and all their victuals , and went their way . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 14,12 Und sie nahmenLotLot , AbramsAbrams BrudersBruders SohnSohn , und seine Habe und zogen davon ; denn er wohnte in SodomSodom . | 12 KJV: Gen. 14,12 And they took Lot , Abram's brother's son , who dwelt in Sodom , and his goods , and departed . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 14,13 Und es kamAbramAbram , dem HebräerHebräer . Er wohnte aber unter den Terebinthen MamresMamres , des AmoritersAmoriters , des BrudersBruders von EskolEskol und des BrudersBruders von AnerAner , und diese waren AbramsAbrams Bundesgenossen . ein Entkommener und berichtete es | 13 KJV: Gen. 14,13 And there came one that had escaped , and told Abram the Hebrew ; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite , brother of Eshcol , and brother of Aner : and these were confederate with Abram . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 14,14 Und als AbramAbram hörte , dass sein BruderBruder gefangen weggeführt war, ließ er seine Geübten , seine Hausgeborenen , ausrücken , 318 MannMann, und jagte ihnen nach bis DanDan . | 14 KJV: Gen. 14,14 And when Abram34 heard that his brother was taken captive , he armed his trained servants, born in his own house , three hundred and eighteen , and pursued them unto Dan . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 14,15 Und er teilteNachtsNachts , er und seine KnechteKnechte , und schlug sie und jagte ihnen nach bis HobaHoba , das zur Linken3 von DamaskusDamaskus liegt. sich gegen sie des | 15 KJV: Gen. 14,15 And he divided himself against them, he and his servants , by night , and smote them, and pursued them unto Hobah , which is on the left hand of Damascus . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 14,16 Und er brachteLotLot , seinen BruderBruder , und dessen Habe brachte er zurück , und auch die Frauen und das Volk . alle Habe zurück ; und auch | 16 KJV: Gen. 14,16 And he brought back all the goods , and also brought again his brother Lot , and his goods , and the women also, and the people . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 14,17 Und als er zurückgekehrtKedorlaomerKedorlaomer und die KönigeKönige , die mit ihm gewesen, geschlagen hatte, zog der König von SodomSodom aus , ihm entgegen , in das TalTal SchaweSchawe , das ist das KönigstalKönigstal . war, nachdem er | 17 KJV: Gen. 14,17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer , and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh , which is the king's dale . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 14,18 Und Melchisedek4, König von Salem5, brachte BrotBrot und WeinWein heraus ; und er war PriesterPriester Gottes6, des Höchsten . | 18 KJV: Gen. 14,18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine : and he was the priest of the most high God . |
19 ELB-BK: 1. Mo. 14,19 Und er segneteAbramAbram von Gott7, dem Höchsten , der HimmelHimmel und ErdeErde besitzt ! ihn und sprach : Gesegnet sei | 19 KJV: Gen. 14,19 And he blessed him, and said , Blessed be Abram of the most high God , possessor of heaven and earth : |
20 ELB-BK: 1. Mo. 14,20 Und gepriesen8 sei Gott9, der Höchste , der deine Feinde in deine Hand geliefert hat! – Und Abram10 gab ihm den Zehnten von allem . | 20 KJV: Gen. 14,20 And blessed be the most high God , which hath delivered thine enemies into thy hand . And he gave him tithes of all. |
21 ELB-BK: 1. Mo. 14,21 Und der KönigSodomSodom sprach zu AbramAbram : Gib mir die Seelen , und die Habe nimm für dich. von | 21 KJV: Gen. 14,21 And the king5 of Sodom said unto Abram , Give me the persons , and take the goods to thyself. |
22 ELB-BK: 1. Mo. 14,22 Und AbramAbram sprach zu dem König von SodomSodom : Ich hebe meine Hand auf zu dem HERRN , zu Gott11, dem Höchsten , der HimmelHimmel und ErdeErde besitzt : | 22 KJV: Gen. 14,22 And Abram said to the king of Sodom , I have lift up mine hand unto the LORD , the most high God , the possessor of heaven and earth , |
23 ELB-BK: 1. Mo. 14,23 WennFadenFaden bis zum SchuhriemenSchuhriemen , ja, wenn ich irgend etwas nehme von dem, was dein ist ...! Damit du nicht sagst : Ich habe AbramAbram reich gemacht . vom | 23 KJV: Gen. 14,23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet , and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say , I have made Abram rich : |
24 ELB-BK: 1. Mo. 14,24 Nichts12 verzehrt haben, und das Teil der Männer , die mit mir gezogen sind: AnerAner , EskolEskol und MamreMamre , die mögen ihr Teil nehmen ! für mich! Nur was die Knaben | 24 KJV: Gen. 14,24 Save only that which the young men have eaten , and the portion of the men which went with me, Aner , Eshcol , and Mamre ; let them take their portion . |
Fußnoten | Fußnoten |