1. Mose 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 17,1 Und AbramAbram war 99 JahreJahre alt , da erschien der HERR dem AbramAbram und sprach zu ihm: Ich bin Gott1, der AllmächtigeAllmächtige ; wandle vor meinem Angesicht und sei vollkommen2. | 1 KJV: Gen. 17,1 And when Abram1 was ninety years old and nine , the LORD appeared to Abram , and said unto him, I am the Almighty God ; walk before me , and be thou perfect . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 17,2 Und ich will meinen BundBund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr , sehr vermehren . | 2 KJV: Gen. 17,2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly . |
3 ELB-BK: 1. Mo. 17,3 Da fielAbramAbram auf sein Angesicht , und GottGott redete mit ihm und sprach : | 3 KJV: Gen. 17,3 And Abram fell on his face : and God talked with him, saying , |
4 ELB-BK: 1. Mo. 17,4 IchBundBund ist mit dir, und du wirst zum VaterVater einer Menge NationenNationen werden . , siehe , mein | 4 KJV: Gen. 17,4 As for me2 , behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 17,5 Und von nun an soll dein Name3 heißen , sondern Abraham4 soll dein Name sein ; denn zum VaterVater einer Menge NationenNationen habe ich dich gemacht . nicht mehr Abram | 5 KJV: Gen. 17,5 Neither shall thy name3 any more be called Abram , but thy name shall be Abraham ; for a father of many nations have I made thee . |
6 ELB-BK: 1. Mo. 17,6 Und ich werde dich sehrNationenNationen machen , und KönigeKönige sollen aus dir hervorkommen . , sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu | 6 KJV: Gen. 17,6 And I will make thee exceeding fruitful , and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
7 ELB-BK: 1. Mo. 17,7 Und ich werde meinen BundBund errichten zwischen mir und dir und deinen Nachkommen nach dir, nach ihren Geschlechtern5, zu einem ewigen BundBund , um dir zum GottGott zu sein und deinen Nachkommen nach dir. | 7 KJV: Gen. 17,7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant , to be a God unto thee, and to thy seed after thee . |
8 ELB-BK: 1. Mo. 17,8 Und ich werde dir und deinen NachkommenKanaanKanaan , zum ewigen Besitztum , und ich werde ihr6 GottGott sein . nach dir das Land deiner Fremdlingschaft geben , das ganze Land | 8 KJV: Gen. 17,8 And I will give4 unto thee, and to thy seed after thee , the land wherein thou art a stranger , all the land of Canaan , for an everlasting possession ; and I will be their God . |
9 ELB-BK: 1. Mo. 17,9 Und GottGott sprach zu AbrahamAbraham : Und du , du sollst meinen BundBund halten , du und dein Nachkommenen nach dir, nach ihren GeschlechternGeschlechtern. | 9 KJV: Gen. 17,9 And God said unto Abraham , Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 17,10 DiesBundBund , den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinen Nachkommen nach dir: Alles Männliche werde bei euch beschnitten . ist mein | 10 KJV: Gen. 17,10 This is my covenant , which ye shall keep , between me and you and thy seed after thee ; Every man child among you shall be circumcised . |
11 ELB-BK: 1. Mo. 17,11 Und ihr sollt das FleischFleisch eurer Vorhaut beschneiden . Und das soll das ZeichenZeichen des BundesBundes sein zwischen mir und euch. | 11 KJV: Gen. 17,11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin ; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. |
12 ELB-BK: 1. Mo. 17,12 Und achtTageTage alt , soll alles Männliche bei euch beschnitten werden nach euren GeschlechternGeschlechtern, der Hausgeborene und der für GeldGeld Erkaufte , von allen Fremden , die nicht von deinen Nachkommen sind; | 12 KJV: Gen. 17,12 And he that is eight5 days old shall be circumcised among you, every man child in your generations , he that is born in the house , or bought with money of any stranger , which is not of thy seed . |
13 ELB-BK: 1. Mo. 17,13 es soll gewisslich beschnittenGeldGeld Erkaufte . Und mein BundBund soll an eurem FleischFleisch sein als ein ewiger BundBund . werden dein Hausgeborener und der für dein | 13 KJV: Gen. 17,13 He that is born in thy house , and he that is bought with thy money , must needs be circumcised : and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant . |
14 ELB-BK: 1. Mo. 17,14 Und der unbeschnitteneFleischFleisch seiner Vorhaut nicht beschnitten wird, diese SeeleSeele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk7. Meinen BundBund hat er gebrochen ! Männliche , der am | 14 KJV: Gen. 17,14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised , that soul shall be cut off from his people ; he hath broken my covenant . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 17,15 Und GottGott sprach zu AbrahamAbraham : SaraiSarai , deine FrauFrau , sollst du nicht SaraiSarai nennen , sondern Sara8 soll ihr Name sein. | 15 KJV: Gen. 17,15 And God6 said unto Abraham , As for Sarai thy wife , thou shalt not call her name Sarai , but Sarah shall her name be. |
16 ELB-BK: 1. Mo. 17,16 Und ich werde sie segnenSohnSohn ; und ich werde sie segnen , und sie wird zu NationenNationen werden ; KönigeKönige von Völkern sollen aus ihr kommen . , und auch von ihr gebe ich dir einen | 16 KJV: Gen. 17,16 And I will bless7 her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations ; kings of people shall be of her. |
17 ELB-BK: 1. Mo. 17,17 Und AbrahamAbraham fiel auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen : Sollte einem Hundertjährigen geboren werden, und sollte SaraSara , sollte eine Neunzigjährige gebären ? | 17 KJV: Gen. 17,17 Then Abraham fell upon his face , and laughed , and said in his heart , Shall a child be born unto him that is an hundred years old ? and shall Sarah , that is ninety years old , bear ? |
18 ELB-BK: 1. Mo. 17,18 Und AbrahamAbraham sprach zu GottGott : Möchte doch IsmaelIsmael vor dir leben ! | 18 KJV: Gen. 17,18 And Abraham said unto God , O that Ishmael might live before thee ! |
19 ELB-BK: 1. Mo. 17,19 Und GottGott sprach : Doch ! SaraSara , deine FrauFrau , wird dir einen SohnSohn gebären , und du sollst ihm den NamenNamen Isaak9 geben ; und ich werde meinen BundBund mit ihm errichten zu einem ewigen BundBund für seine Nachkommen nach ihm. | 19 KJV: Gen. 17,19 And God said , Sarah thy wife shall bear thee a son indeed ; and thou shalt call his name Isaac : and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant , and with his seed after him . |
20 ELB-BK: 1. Mo. 17,20 Und um IsmaelIsmael habe ich dich erhört : Siehe , ich habe ihn gesegnet und werde ihn fruchtbar machen und ihn sehr , sehr vermehren ; zwölf Fürsten wird er zeugenzeugen , und ich werde ihn zu einer großen Nation machen . | 20 KJV: Gen. 17,20 And as for Ishmael , I have heard thee : Behold, I have blessed him, and will make him fruitful , and will multiply him exceedingly ; twelve princes shall he beget , and I will make him a great nation . |
21 ELB-BK: 1. Mo. 17,21 Aber meinen BundBund werde ich mit IsaakIsaak errichten , den SaraSara dir gebären wird um diese bestimmte ZeitZeit im folgenden JahrJahr . – | 21 KJV: Gen. 17,21 But my covenant will I establish with Isaac , which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year . |
22 ELB-BK: 1. Mo. 17,22 Und er hörteGottGott fuhr auf von AbrahamAbraham . auf , mit ihm zu reden ; und | 22 KJV: Gen. 17,22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham . |
23 ELB-BK: 1. Mo. 17,23 Und AbrahamAbraham nahm IsmaelIsmael , seinen SohnSohn , und alle seine Hausgeborenen und alle mit seinem GeldGeld Erkauften , alles Männliche unter den Hausleuten AbrahamsAbrahams , und beschnitt das FleischFleisch ihrer Vorhaut an genau diesem TagTag , wie GottGott zu ihm geredet hatte. | 23 KJV: Gen. 17,23 And Abraham took Ishmael his son , and all that were born in his house , and all that were bought with his money , every male among the men of Abraham's house ; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day , as God had said unto him. |
24 ELB-BK: 1. Mo. 17,24 Und AbrahamAbraham war 99 JahreJahre alt , als er am FleischFleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde. | 24 KJV: Gen. 17,24 And Abraham was ninety years old and nine , when he was circumcised in the flesh of his foreskin . |
25 ELB-BK: 1. Mo. 17,25 Und IsmaelIsmael , sein SohnSohn , war 13 JahreJahre alt , als er am FleischFleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde. | 25 KJV: Gen. 17,25 And Ishmael his son was thirteen years old , when he was circumcised in the flesh of his foreskin . |
26 ELB-BK: 1. Mo. 17,26 An genau diesem TagTag wurde AbrahamAbraham beschnitten und IsmaelIsmael , sein SohnSohn ; | 26 KJV: Gen. 17,26 In the selfsame day was Abraham circumcised , and Ishmael his son . |
27 ELB-BK: 1. Mo. 17,27 und alleGeldGeld Erkaufte , von den Fremden , wurden mit ihm beschnitten . Männer seines Hauses , der Hausgeborene und der für | 27 KJV: Gen. 17,27 And all the men of his house , born in the house , and bought with money of the stranger , were circumcised with him. |
Fußnoten | Fußnoten |