1. Mose 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 15,1 NachWortWort des HERRN in einem Gesicht an AbramAbram , indem er sprach : Fürchte dich nicht , AbramAbram ; ich bin dir ein SchildSchild , dein sehr großer LohnLohn . diesen Dingen erging das | 1 KJV: Gen. 15,1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision , saying , Fear not, Abram : I am thy shield , and thy exceeding great reward . |
2 ELB-BK: 1. Mo. 15,2 Und AbramAbram sprach : HerrHerr , HERRHERR , was willst du mir geben ? Ich gehe ja kinderlos dahin , und der Erbe1 meines Hauses , das ist ElieserElieser von DamaskusDamaskus . | 2 KJV: Gen. 15,2 And Abram said , Lord GOD , what wilt thou give me, seeing I go childless , and the steward of my house is this Eliezer of Damascus ? |
3 ELB-BK: 1. Mo. 15,3 Und AbramAbram sprach : Siehe , mir hast du keinen Nachkommen gegeben , und siehe , der SohnSohn meines Hauses2 wird mich beerben . | 3 KJV: Gen. 15,3 And Abram said , Behold, to me thou hast given no seed : and, lo, one born in my house is mine heir . |
4 ELB-BK: 1. Mo. 15,4 Und sieheWortWort des HERRN erging an ihn, indem er sprach : Nicht dieser wird dich beerben , sondern der aus deinem Leib hervorgehen wird, der wird dich beerben . , das | 4 KJV: Gen. 15,4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying , This shall not be thine heir ; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir . |
5 ELB-BK: 1. Mo. 15,5 Und er führteHimmelHimmel und zähle die Sterne , wenn du sie zählen kannst ! Und er sprach zu ihm: So wird deine Nachkommenschaft sein ! ihn hinaus und sprach : Blicke doch zum | 5 KJV: Gen. 15,5 And he brought him forth abroad , and said , Look now toward heaven , and tell the stars , if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
6 ELB-BK: 1. Mo. 15,6 Und er glaubteERRN ; und er rechnete es ihm zur GerechtigkeitGerechtigkeit . dem H | 6 KJV: Gen. 15,6 And he believed in the LORD ; and he counted it to him for righteousness . |
7 ELB-BK: 1. Mo. 15,7 Und er sprachERR , der dich herausgeführt hat aus UrUr in ChaldäaChaldäa , um dir dieses Land zu geben , es zu besitzen . zu ihm: Ich bin der H | 7 KJV: Gen. 15,7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees , to give thee this land to inherit it. |
8 ELB-BK: 1. Mo. 15,8 Und er sprachHerrHerr , HERRHERR , woran soll ich erkennen , dass ich es besitzen werde? : | 8 KJV: Gen. 15,8 And he said , Lord GOD , whereby shall I know that I shall inherit it ? |
9 ELB-BK: 1. Mo. 15,9 Da sprach3 und eine dreijährige ZiegeZiege und einen dreijährigen Widder und eine TurteltaubeTurteltaube und eine junge TaubeTaube . er zu ihm: Hole mir eine dreijährige Jungkuh | 9 KJV: Gen. 15,9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old , and a she goat of three years old , and a ram of three years old , and a turtledove , and a young pigeon . |
10 ELB-BK: 1. Mo. 15,10 Und er holteGeflügelGeflügel zerteilte er nicht . ihm diese alle und zerteilte sie in der Mitte und legte die Hälfte eines jeden der anderen gegenüber ; aber das | 10 KJV: Gen. 15,10 And he took unto him all these, and divided them in the midst , and laid each piece one against another : but the birds divided he not. |
11 ELB-BK: 1. Mo. 15,11 Und die RaubvögelAbramAbram scheuchte sie weg . stürzten auf die Äser herab ; und | 11 KJV: Gen. 15,11 And when the fowls came down upon the carcases , Abram drove them away . |
12 ELB-BK: 1. Mo. 15,12 Und es geschahSonneSonne untergehen wollte, da fiel ein tiefer Schlaf auf AbramAbram ; und siehe , Schrecken , dichte FinsternisFinsternis überfiel ihn. , als die | 12 KJV: Gen. 15,12 And when the sun was going down , a deep sleep fell upon Abram ; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
13 ELB-BK: 1. Mo. 15,13 Und er sprachAbramAbram : Gewisslich sollst du wissen , dass deine Nachkommenen Fremde sein werden in einem Land , das nicht das ihre ist; und sie werden ihnen dienen , und sie werden sie bedrücken 400 JahreJahre . zu | 13 KJV: Gen. 15,13 And he said unto Abram , Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years ; |
14 ELB-BK: 1. Mo. 15,14 Aber ich werde die Nation auch richten , der sie dienen werden; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe . | 14 KJV: Gen. 15,14 And also that nation , whom they shall serve , will I judge : and afterward shall they come out with great substance . |
15 ELB-BK: 1. Mo. 15,15 Und duVäternVätern eingehen in Frieden , wirst begraben werden in gutem Alter . , du wirst zu deinen | 15 KJV: Gen. 15,15 And thou shalt go to thy fathers in peace ; thou shalt be buried in a good old age . |
16 ELB-BK: 1. Mo. 15,16 Und im viertenGeschlechtGeschlecht werden sie hierher zurückkehren ; denn die Ungerechtigkeit der AmoriterAmoriter4 ist bis hierher noch nicht voll . | 16 KJV: Gen. 15,16 But in the fourth generation they shall come hither again : for the iniquity of the Amorites is not yet full . |
17 ELB-BK: 1. Mo. 15,17 Und es geschahSonneSonne untergegangen und dichte FinsternisFinsternis geworden war , siehe da, ein rauchender OfenOfen und eine Feuerflamme , die zwischen jenen Stücken hindurchfuhr5. , als die | 17 KJV: Gen. 15,17 And it came to pass, that, when the sun1 went down , and it was dark , behold a smoking furnace , and a burning lamp that passed between those pieces . |
18 ELB-BK: 1. Mo. 15,18 An diesemTagTag machte der HERR einen BundBund mit AbramAbram und sprach : Deinen Nachkommen gebe ich dieses Land vom Strom Ägyptens bis an den großen Strom , den Strom Euphrath : | 18 KJV: Gen. 15,18 In the same day the LORD made a covenant with Abram , saying , Unto thy seed have I given this land , from the river of Egypt unto the great river , the river Euphrates : |
19 ELB-BK: 1. Mo. 15,19 die KeniterKeniter und die KenisiterKenisiter und die KadmoniterKadmoniter | 19 KJV: Gen. 15,19 The Kenites , and the Kenizzites , and the Kadmonites , |
20 ELB-BK: 1. Mo. 15,20 und die HethiterHethiter und die PerisiterPerisiter und die RephaimRephaim , | 20 KJV: Gen. 15,20 And the Hittites , and the Perizzites , and the Rephaims , |
21 ELB-BK: 1. Mo. 15,21 und die AmoriterAmoriter und die KanaaniterKanaaniter und die GirgasiterGirgasiter und die JebusiterJebusiter . | 21 KJV: Gen. 15,21 And the Amorites , and the Canaanites , and the Girgashites , and the Jebusites . |
Fußnoten | Fußnoten
|