Hiob 15 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und EliphasEliphas, der TemaniterTemaniter, antwortete und sprach:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Wird ein Weiser windige ErkenntnisErkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?1
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott1.4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.23
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.4
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugenzeugen gegen dich.6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugtgezeugt und vor den Hügeln du geboren?7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Hast du im RatRat2 GottesGottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüssten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Unter uns sind auch AlteAlte, auch Greise, reicher an Tagen als dein VaterVater.10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes3, und ein sanftes WortWort an dich4 zu gering?11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Was reißt dein HerzHerz dich hin, und was zwinkern deine AugenAugen,12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 dass du gegen Gott5 dein Schnauben kehrst und Reden hervorgehen lässt aus deinem Mund?13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Was ist der MenschMensch, dass er rein sein sollte, und der von einer FrauFrau Geborene, dass er gerecht wäre?14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die HimmelHimmel sind nicht rein in seinen AugenAugen:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verdorbene, der MannMann, der Unrecht trinkt wie Wasser! 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Ich will es dir berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 was die Weisen verkündigt und nicht verschwiegen haben von ihren VäternVätern her – 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein FremderFremder zog durch ihre Mitte –:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Alle seine TageTage wird der Gottlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.5
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der FinsternisFinsternis, und er ist für das SchwertSchwert bestimmt. 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Er schweift umher nach BrotBrot – wo es finden? Er weiß, dass neben ihm ein TagTag der FinsternisFinsternis bereitet ist.23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angst und BedrängnisBedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Weil er seine Hand gegen Gott6 ausgestreckt hat und gegen den Allmächtigen trotzte,25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 gegen ihn anrannte mit gerecktem Hals, mit den dichten Buckeln seiner SchildeSchilde;26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem FettFett und Schmer angesetzt an den LendenLenden; 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde7, was solche besitzen.29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Er entweicht nicht der FinsternisFinsternis; seine Schösslinge versengt die Flamme; und er muss weichen durch den Hauch seines8 Mundes.30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges9, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung10 sein.31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Noch ist sein TagTag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.6
33 Wie der Weinstock11 übt er Unheil an seinen unreifen Beeren, und wie der OlivenbaumOlivenbaum wirft er seine Blüte ab. 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Denn der Hausstand12 des Gesetzlosen ist unfruchtbar, und FeuerFeuer frisst die ZelteZelte der Bestechung. 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.7

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 Eig. im geheimen Rat
  • 3 El
  • 4 Eig. mit dir
  • 5 El
  • 6 El
  • 7 d.h. durch die Schwere der Frucht
  • 8 d.h. des Allmächtigen (V. 25)
  • 9 O. Falschheit, Bosheit
  • 10 Eig. sein Eintausch
  • 11 der seine Herlinge nicht zur Reife kommen lässt
  • 12 Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7

Fußnoten

  • 1 vain…: Heb. knowledge of wind
  • 2 castest…: Heb. makest void
  • 3 prayer: or, speech
  • 4 uttereth: Heb. teacheth
  • 5 A dreadful…: Heb. A sound of fears
  • 6 accomplished: or, cut off
  • 7 vanity: or, iniquity