Hiob 29 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und HiobHiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:1 Moreover Job continued his parable, and said,1
2 O dass ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da GottGott mich bewahrte,2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 als seine LeuchteLeuchte über meinem HauptHaupt schien und ich bei seinem LichtLicht durch die FinsternisFinsternis wandelte;3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;2
4 wie ich war in den Tagen meiner Reife1, als das Vertrauen2 GottesGottes über meinem ZeltZelt waltete,4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 als der AllmächtigeAllmächtige noch mit mir war, meine Knaben3 rings um mich her;5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 als meine Schritte sich in MilchMilch badeten und der FelsFels neben mir Ölbäche ergoss;6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;3
7 als ich durch das TorTor in die Stadt hineinging4, meinen Sitz auf dem Platz aufstellte:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 die Fürsten hielten die WorteWorte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 die Stimme der Vornehmen verstummte5, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.4
11 Denn wenn das OhrOhr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es ZeugnisZeugnis von mir ab.11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die6 keinen Helfer hatte.12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das HerzHerz der Witwe machte ich jubeln.13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Ich kleidete mich in GerechtigkeitGerechtigkeit – und sie bekleidete mich – wie in OberkleidOberkleid und KopfbundKopfbund in mein Recht.14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 VaterVater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich; 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 und ich zerbrach das Gebiss des Ungerechten, und seinen Zähnen entriss ich die BeuteBeute.17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.56
18 Und ich sprach: In meinem Nest werde ich verscheiden und meine TageTage vermehren wie der Sand7;18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser8, und der TauTau wird übernachten auf meinem Gezweig; 19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.7
20 meine Ehre wird frisch bei mir bleiben und mein BogenBogen sich in meiner Hand verjüngen.20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.89
21 Sie hörten mir zu und harrten und horchten schweigend auf meinen RatRat.21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Nach meinem WortWort sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede. 22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Und sie harrten auf mich wie auf den RegenRegen und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein VertrauenVertrauen hatten, und das LichtLicht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Ich wählte für sie den Weg aus und saß als HauptHaupt und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, wie einer, der Trauernde tröstet.25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

Fußnoten

  • 1 W. meines Herbstes
  • 2 Eig. die vertraute Mitteilung, der vertraute Umgang
  • 3 O. Knappen, Knechte
  • 4 Eig. als ich hinausging nach dem Tor zur Stadt
  • 5 Eig. verbarg sich
  • 6 O. die Waise, und den, der usw.
  • 7 O. der Phönix
  • 8 Eig. geöffnet sein gegen das Wasser hin

Fußnoten

  • 1 continued: Heb. added to take up
  • 2 candle: or, lamp
  • 3 me: Heb. with me
  • 4 The nobles…: Heb. The voice of the nobles was hid
  • 5 the jaws: Heb. the jawteeth, or, the grinders
  • 6 plucked: Heb. cast
  • 7 spread…: Heb. opened
  • 8 fresh: Heb. new
  • 9 renewed: Heb. changed