Hiob 40 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR antwortete HiobHiob und sprach:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der GottGott zurechtweist, antworte darauf!
3 Und HiobHiob antwortete dem HERRN und sprach:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten1, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Und der HERR antwortete HiobHiob aus dem Sturm und sprach:1 Moreover the LORD answered Job, and said,
7 Gürte doch wie ein MannMann deine LendenLenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seist? 3 Then Job answered the LORD, and said,
9 Oder hast du einen ArmArm wie Gott2, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
11 Gieße aus die Ausbrüche3 deines ZornsZorns, und sieh an alles Stolze und erniedrige es!6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
12 Sieh an alles Stolze, beuge es, und reiße nieder die Gottlosen auf ihrer Stelle!7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
13 Verbirg sie allesamt in den StaubStaub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
14 Dann werde auch ich dich preisen, dass deine Rechte dir Hilfe schafft.9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
15 Sieh doch den BehemothBehemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frisst GrasGras wie das RindRind.10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
16 Sieh doch, seine KraftKraft ist in seinen LendenLenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
17 Er biegt seinen Schwanz wie eine ZederZeder, die SehnenSehnen seiner Schenkel sind verflochten.12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
18 Seine Knochen sind Röhren aus KupferKupfer, seine Gebeine gleich Barren von EisenEisen.13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
19 Er ist der ErstlingErstling der Wege Gottes4; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert5 beschafft. 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
20 Denn die BergeBerge tragen ihm Futter, und dort spielen alle TiereTiere des Feldes.15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.1
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und SumpfSumpf;16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten6, es umgeben ihn die Weiden des BachesBaches.17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.2
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an – er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein JordanJordan gegen sein Maul hervorbricht.18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen AugenAugen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseil7?19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
25 Ziehst du den LeviatanLeviatan herbei mit der AngelAngel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
26 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen und seinen Kinnbacken mit einem Ring durchbohren?21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
27 Wird er viel FlehensFlehens an dich richten oder dir sanfte WorteWorte geben?22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
28 Wird er einen BundBund mit dir machen, dass du ihn zum ewigen KnechtKnecht nimmst? 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.3
29 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem VogelVogel und ihn anbinden für deine Mädchen?24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.4
30 Werden die Fischer-Gefährten ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen und seinen KopfKopf mit Fischharpunen?
32 Lege deine Hand an ihn – gedenke des KampfesKampfes, tu es nicht wieder!

Fußnoten

  • 1 O. anheben
  • 2 El
  • 3 O. Fluten, wie Kap. 21,30
  • 4 El
  • 5 d.h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes
  • 6 Eig. als sein Schatten
  • 7 Eig. mit einer Falle

Fußnoten

  • 1 behemoth: or the Elephant as some think
  • 2 He…: or, He setteth up
  • 3 he drinketh up: Heb. he oppresseth
  • 4 He…: or, Will any take him in his sight, or, bore his nose with a gin?