Hiob 41 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Siehe, eines jeden HoffnungHoffnung wird betrogen: Wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?12
2 Niemand ist so kühn, dass er ihn aufreize. – Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?34
3 Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen HimmelHimmel ist, ist mein.2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
4 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle1 und von der Schönheit seines Baues.3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
5 Wer deckte die Oberfläche seines GewandesGewandes auf? In sein Doppelgebiss, wer dringt da hinein?4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
6 Wer tat die Pforte2 seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken. 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
7 Ein Stolz sind seine starken SchilderSchilder3, jedes einzelne verschlossen mit festem SiegelSiegel.6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
8 Eines fügt sich ans andere, und keine LuftLuft dringt dazwischen;7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
9 Stück an Stück hängen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
10 Sein Niesen strahlt LichtLicht aus, und seine AugenAugen sind wie die Wimpern der MorgenröteMorgenröte.9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
11 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
12 Aus seinen Nüstern fährt Rauch wie aus einem siedenden TopfTopf und Kessel4. 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
13 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
14 In seinem Hals wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?5
15 Die WampenWampen seines FleischesFleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
16 Sein HerzHerz ist hart5 wie Stein und hart6 wie ein unterer MühlsteinMühlstein.15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.6
17 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.16 One is so near to another, that no air can come between them.
18 Trifft man ihn mit dem SchwertSchwert, es hält nicht stand, noch SpeerSpeer, noch WurfspießWurfspieß, noch Harpune7.17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
19 Das EisenEisen achtet er für StrohStroh, das KupferKupfer für faules HolzHolz.18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
20 Der PfeilPfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in StoppelnStoppeln.19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
21 Wie StoppelnStoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des WurfspießesWurfspießes.20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
22 Unter ihm sind scharfe8 Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
23 Er macht die Tiefe sieden wie einen TopfTopf, macht das MeerMeer wie einen Salbenkessel.22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.7
24 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.8
25 Auf der ErdeErde ist keiner ihm gleich, ihm, der geschaffen ist ohne Furcht.24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
26 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere9.25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

Fußnoten

  • 1 Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft
  • 2 Eig. die Türflügel
  • 3 O. die Rinnen seiner Schilder
  • 4 O. und brennenden Binsen
  • 5 Eig. fest, zähe
  • 6 Eig. fest, zähe
  • 7 O. Wurfpfeil
  • 8 Eig. schärfste
  • 9 S. die Anm. zu Kap. 28,8

Fußnoten

  • 1 leviathan: That is, a whale or a whirlepoole
  • 2 which…: Heb. which thou drownest?
  • 3 leviathan: That is, a whale or a whirlepoole
  • 4 which…: Heb. which thou drownest?
  • 5 with: or, within
  • 6 scales: Heb. strong pieces of shields
  • 7 is turned into joy: Heb. rejoiceth
  • 8 flakes: Heb. fallings