Hiob 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und EliphasEliphas, der TemaniterTemaniter, antwortete und sprach:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Wenn man ein WortWort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die WorteWorte zurückzuhalten, wer vermöchte es? 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?12
3 Siehe, du hast viele unterwiesen1, und erschlaffte Hände stärktest du;3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 den Stürzenden richteten deine WorteWorte auf, und sinkende Knie hast du befestigtbefestigt.4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine ZuversichtZuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine HoffnungHoffnung?6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Gedenke doch: Wer ist als UnschuldigerUnschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden? 7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 So wie ich es gesehen habe: Die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Durch den Odem GottesGottes kommen sie um und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.3
10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 der LöweLöwe kommt um aus Mangel an RaubRaub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut2.11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Und zu mir gelangte verstohlen ein WortWort, und mein OhrOhr vernahm ein Geflüster davon.12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.4
13 In Gedanken, die NachtgesichteNachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.56
15 und ein Geist3 zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein BildBild war vor meinen AugenAugen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich: 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,7
17 Sollte ein MenschMensch gerechter sein als GottGott, oder ein MannMann reiner als der ihn gemacht hat?17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Siehe, auf seine KnechteKnechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum4 zur LastLast:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:8
19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im StaubStaub ist! Wie Motten werden sie zertreten.19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Von MorgenMorgen bis Abend5 werden sie zerschmettert; ohne dass man es beachtet, kommen sie um auf ewig. 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.9
21 Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen6, so sterben sie, und nicht in Weisheit.21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

Fußnoten

  • 1 O. zurechtgewiesen
  • 2 Eig. zerstieben
  • 3 O. ein Hauch
  • 4 And. l.: Torheit
  • 5 d.h. in sehr kurzer Zeit
  • 6 Der Mensch wird hier mit einem Zelt verglichen, das durch Stricke und Pflöcke befestigt wird.

Fußnoten

  • 1 to…: Heb. a word
  • 2 withhold…: Heb. refrain from words?
  • 3 by the breath…: that is, by his anger
  • 4 secretly: Heb. by stealth
  • 5 came…: Heb. met
  • 6 all: Heb. the multitude of
  • 7 there…: or, I heard a still voice
  • 8 and his…: or, nor in his angels, in whom he put light
  • 9 destroyed: Heb. beaten in pieces