Hiob 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und HiobHiob antwortete und sprach:1 But Job answered and said,
2 Hört, hört meine Rede! Und dies ersetze1 eure Tröstungen.2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Ertragt mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?1
5 Wendet euch zu mir und entsetzt euch, und legt die Hand auf den Mund!5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.2
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfasst mein FleischFleisch.6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Warum leben die Gottlosen, werden alt, nehmen gar an MachtMacht zu?7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprösslinge vor ihren AugenAugen.8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und GottesGottes RuteRute ist nicht über ihnen.9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.3
10 Sein StierStier belegt und befruchtet sicher, seine KuhKuh kalbt und wirft nicht fehl.10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ihre Buben schicken sie aus wie eine HerdeHerde, und ihre Knaben hüpfen umher. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Sie2 erheben die Stimme bei TamburinTamburin und LauteLaute und sind fröhlich beim KlangKlang der SchalmeiSchalmei.12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre TageTage, und in einem Augenblick sinken sie in den ScheolScheol hinab. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.4
14 Und doch sprechen sie zu Gott3: Weiche von uns! Und nach der ErkenntnisErkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Was ist der AllmächtigeAllmächtige, dass wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, dass wir ihn angehen? –15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der RatRat der Gottlosen sei4 fern von mir! 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Wie oft geschieht es, dass die LeuchteLeuchte der Gottlosen erlischt und ihr VerderbenVerderben über sie kommt, dass er ihnen Schlingen zuteilt in seinem ZornZorn,17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.5
18 dass sie wie StrohStroh werden vor dem WindWind und wie SpreuSpreu, die der SturmwindSturmwind entführt?18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.6
19 GottGott spart, sagt ihr, sein Unheil5 auf für seine6 KinderKinder. – Er vergelte ihm, dass er es fühle!19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.7
20 Seine AugenAugen sollen sein VerderbenVerderben sehen, und von dem Grimm des Allmächtigen trinke er! 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Denn was liegt ihm an seinem HausHaus nach ihm, wenn die Zahl seiner MondeMonde durchschnitten ist? – 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Kann man Gott7 ErkenntnisErkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.8
24 Seine Gefäße sind voll MilchMilch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.9
25 Und jener stirbt mit bitterer SeeleSeele, und hat des Guten nicht genossen.25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Zusammen liegen sie im StaubStaub, und Gewürm bedeckt sie. 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, womit ihr mir GewaltGewalt antut.27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Denn ihr sagt: Wo ist das HausHaus des Edlen8 und wo das Wohngezelt der Gottlosen?28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?10
29 Habt ihr nicht befragt die auf dem Weg vorüberziehen? Und erkennt ihr ihre Merkmale nicht9: 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 dass der Böse verschont wird am TagTag des VerderbensVerderbens, dass am TagTag der Zornesfluten10 sie weggeleitet werden?30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.11
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg mitteilen? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten? 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.1213
33 Süß sind ihm die Schollen des TalesTales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie11 ohne Zahl.33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?14

Fußnoten

  • 1 Eig. seien
  • 2 d.h. die Gottlosen
  • 3 El
  • 4 O. ist
  • 5 das Unheil des Gottlosen, d.h. die Strafe dafür
  • 6 d.h. des Gottlosen
  • 7 El
  • 8 Im Sinn von „Tyrann“, wie Kap. 12,21
  • 9 O. und ihre (d.h. der Wanderer) merkwürdigen Berichte könnt ihr doch nicht verkennen
  • 10 O. Zornausbrüche
  • 11 O. gehen sie (vom Leichenzug verstanden)

Fußnoten

  • 1 troubled: Heb. shortened?
  • 2 Mark…: Heb. Look unto me
  • 3 safe…: Heb. peace from
  • 4 in wealth: or, in mirth
  • 5 candle: or, lamp
  • 6 carrieth: Heb. stealeth
  • 7 his iniquity: that is, the punishment of his iniquity
  • 8 his…: Heb. his very, or, the strength of, his perfection
  • 9 breasts: or, milk pails
  • 10 the dwelling…: Heb. the tent of the tabernacles
  • 11 wrath: Heb. wraths
  • 12 grave: Heb. graves
  • 13 remain…: Heb. watch in the heap
  • 14 falsehood: Heb. transgression?