Hiob 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 RufeRufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?1
2 Denn den Narren erwürgt der Kummer, und den Einfältigen tötet der Eifer1. 2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.2
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und sogleich verwünschte ich seine Wohnung.3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Fern blieben seine KinderKinder vom Glück2; und sie wurden im TorTor zertreten, und kein ErretterErretter war da.4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Seine3 ErnteErnte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge4.5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Denn nicht aus dem StaubStaub geht Unheil hervor, und nicht sprosst Mühsal aus dem Erdboden;6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;3
7 sondern der MenschMensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Flug.7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.45
8 Ich jedoch würde GottGott5 suchen und GottGott meine Sache darlegen6,8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 der Großes und Unerforschliches tut, WunderWunder bis zur Unzahl; 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:67
10 der RegenRegen gibt auf die Fläche der ErdeErde und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:8
11 um Niedrige in die HöheHöhe zu setzen und Trauernde steigen empor zum Glück.11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan7 nicht aus; 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.9
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten RatRat überstürzt sich. 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Bei TageTage stoßen sie auf FinsternisFinsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der NachtNacht. 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.10
15 Und er rettet vom SchwertSchwert, von ihrem Mund und aus der Hand des Starken den Dürftigen. 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 So wird dem Armen HoffnungHoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund. 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Siehe, glückselig der MenschMensch, den GottGott straft8! So verwirf denn nicht die ZüchtigungZüchtigung des Allmächtigen.17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Unglück antasten.19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In HungersnotHungersnot erlöst er dich von dem TodTod und im Krieg von der GewaltGewalt des SchwertesSchwertes. 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.11
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der VerwüstungVerwüstung, wenn sie kommt.21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.12
22 Der VerwüstungVerwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor den Tieren der ErdeErde wirst du dich nicht fürchten;22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 denn dein BundBund wird mit den Steinen des Feldes sein, und die TiereTiere des Feldes werden Frieden mit dir haben9.23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Und du wirst erfahren, dass dein ZeltZelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.1314
25 und du wirst erfahren, dass deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprösslinge wie das Kraut der ErdeErde.25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.15
26 Du wirst in Rüstigkeit in das GrabGrab kommen10, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner ZeitZeit.26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.16
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir! 27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.17

Fußnoten

  • 1 O. die Erbitterung
  • 2 O. von Hilfe
  • 3 Eig. Dessen
  • 4 O. schnappten Durstige
  • 5 El
  • 6 O. anheimstellen
  • 7 Eig. das was fördert und nützt
  • 8 O. zurechtweist
  • 9 O. dir befreundet sein
  • 10 d.h. rüstig sein bis an das Grab

Fußnoten

  • 1 turn: or, look?
  • 2 envy: or, indignation
  • 3 affliction: or, iniquity
  • 4 trouble: or, labour
  • 5 sparks…: Heb. the sons of the burning coal lift up to fly
  • 6 unsearchable: Heb. there is no search
  • 7 without…: Heb. till there be no number
  • 8 fields: Heb. outplaces
  • 9 their enterprise: or, any thing
  • 10 meet…: or, run into
  • 11 power: Heb. hands
  • 12 from…: or, when the tongue scourgeth
  • 13 thy tabernacle…: or, peace is thy tabernacle
  • 14 sin: or, err
  • 15 great: or, much
  • 16 cometh in: Heb. ascendeth
  • 17 for…: Heb. for thyself