Hiob 31 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich habe mit meinen AugenAugen einen BundBund gemacht1, und wie hätte ich auf eine JungfrauJungfrau geblickt! 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Denn was wäre das Teil GottesGottes von oben gewesen und das ErbeErbe des Allmächtigen aus den Höhen?2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Ist nicht VerderbenVerderben für den Ungerechten und Missgeschick für die, die Frevel tun?3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Trug zugeeilt ist –5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 er wäge mich auf der WaageWaage der GerechtigkeitGerechtigkeit, und GottGott wird meine Tadellosigkeit erkennen6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.1
7 wenn mein Schritt von dem Weg abgebogen, und mein HerzHerz meinen AugenAugen gefolgt ist und an meinen Händen ein Makel kleben blieb: 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 so möge ich säen und ein anderer essen, und meine Sprösslinge mögen entwurzelt werden!8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Wenn mein HerzHerz zu einer FrauFrau2 verlockt worden ist und ich an der TürTür meines Nächsten gelauert habe:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 so möge meine FrauFrau für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Ungerechtigkeit für die Richter3.11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Denn ein FeuerFeuer ist es, das bis zum Abgrund4 frisst und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Wenn ich das Recht meines KnechtesKnechtes und meiner MagdMagd missachtete, als sie mit mir stritten:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott5 sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleib bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im SchoßSchoß uns gebildet?15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?2
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die AugenAugen der Witwe verschmachten ließ 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 und aß meinen Bissen allein, so dass der Verwaiste nicht davon gegessen hat –17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem VaterVater, und von meiner MutterMutter Leib an habe ich sie6 geleitet –;18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)3
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an KleidungKleidung, und den Dürftigen ohne DeckeDecke, 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 wenn seine LendenLenden mich nicht gesegnet haben und er mit der Wolle7 meiner Lämmer sich nicht erwärmte;20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im TorTor meinen BeistandBeistand sah8: 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 so falle meine SchulterSchulter aus ihrem Blatt, und mein ArmArm werde abgebrochen von der Röhre!22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.4
23 Denn das VerderbenVerderben GottesGottes9 war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.1023 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Wenn ich das GoldGold zu meiner ZuversichtZuversicht gemacht und zu dem feinen GoldGold gesagt habe: Mein VertrauenVertrauen!24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 wenn ich mich freute, dass mein Vermögen groß war und dass meine Hand Ansehnliches erworben hatte;25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;5
26 wenn ich die Sonne11 sah, wie sie glänzte, und den MondMond in Pracht dahinwandeln,26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;67
27 und mein HerzHerz im geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküsst hat12:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:8
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Ungerechtigkeit; denn Gott13 droben würde ich verleugnet haben.28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt zu sündigen, durch einen FluchFluch seine SeeleSeele zu fordern –;30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.9
31 wenn die Leute meines ZeltesZeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem FleischFleisch seines Schlachtviehs14 satt geworden! –31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 der Fremde übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine TürTür15;32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.10
33 wenn ich, wie AdamAdam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Innern meine Ungerechtigkeit,33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:11
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so dass ich mich still hielt, nicht zur TüreTüre hinausging ...34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 O dass ich einen hätte, der auf mich hörte – hier ist meine Unterschrift; der AllmächtigeAllmächtige antworte mir! – und die Klageschrift, die mein Gegner geschrieben! 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.12
36 Würde ich sie nicht auf meiner SchulterSchulter tragen, sie mir umbinden als KroneKrone?36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Ich würde ihm mitteilen die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein FürstFürst.37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Wenn mein Acker über mich schreit und seine Furchen allesamt weinen;38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;13
39 wenn ich seinen Ertrag16 ohne Zahlung verzehrt habe, und die SeeleSeele seiner Besitzer aushauchen ließ:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:1415
40 so mögen DornenDornen statt WeizenWeizen und UnkrautUnkraut statt GersteGerste hervorkommen!Die WorteWorte HiobsHiobs sind zu Ende.40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.16

Fußnoten

  • 1 Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben
  • 2 O. ob einer Frau
  • 3 d.h. die dem Richterspruch verfällt
  • 4 S. die Anm. zu Ps. 88,11
  • 5 El
  • 6 d.h. die Witwe
  • 7 W. Schur
  • 8 d.h. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte
  • 9 El
  • 10 O. Denn ein Schrecken käme mich an, Verderben Gottes, und ... vermöchte ich nichts
  • 11 Eig. das Licht
  • 12 d.h. um der Sonne und dem Mond Huldigung darzubringen; vergl. 1. Kön. 19,18; Hos. 13,2
  • 13 El
  • 14 W. von seinem Fleisch
  • 15 Nach der überlieferten Punktierung: ich öffnete meine Tür nach dem Weg hin
  • 16 W. seine Kraft; wie 1. Mose 4,12

Fußnoten

  • 1 Let…: Heb. Let him weigh me in balances of justice
  • 2 did not one…: or, did he not fashion us in one womb?
  • 3 her: that is, the widow
  • 4 bone: or, chanelbone
  • 5 gotten…: Heb. found much
  • 6 sun: Heb. light
  • 7 in…: Heb. bright
  • 8 my mouth…: Heb. my hand hath kissed my mouth
  • 9 mouth: Heb. palate
  • 10 traveller: or, way
  • 11 as Adam: or, after the manner of men
  • 12 my…: or, my sign is that the Almighty will
  • 13 complain: Heb. weep
  • 14 fruits: Heb. strength
  • 15 the owners…: Heb. the soul of the owners thereof to expire, or, breathe out
  • 16 cockle: or, noisome weeds