Hiob 26 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und HiobHiob antwortete und sprach:1 But Job answered and said,
2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen ArmArm gerettet!2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches WissenWissen in Fülle mitgeteilt! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
4 An wen hast du WorteWorte gerichtet1, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 Die Schatten2 beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.1
6 Der ScheolScheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund3.6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
7 Er spannt den Norden4 aus über der Leere, hängt die ErdeErde auf über dem Nichts.7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 Er verhüllt den Anblick seines ThronesThrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo LichtLicht und FinsternisFinsternis zusammentreffen.10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.2
11 Die Säulen des HimmelsHimmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 Durch seine KraftKraft erregt er das MeerMeer, und durch seine EinsichtEinsicht zerschellt er Rahab5.12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.3
13 Durch seinen Hauch wird der HimmelHimmel heiter, seine Hand durchbohrt den flüchtigen Drachen6.13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig7 haben wir von ihm gehört! Und den DonnerDonner seiner Macht8, wer versteht ihn?14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

Fußnoten

  • 1 Eig. Wem ... verkündet
  • 2 S. die Anm. zu Ps. 88,10
  • 3 S. die Anm. zu Ps. 88,11
  • 4 d.h. den nördlichen Himmel
  • 5 Wahrsch. ein Seeungeheuer
  • 6 S. die Anm. zu Kap. 3,8
  • 7 Eig. welch flüsterndes Wort
  • 8 Nach and. Lesart: Machttaten

Fußnoten

  • 1 and the…: or, with the inhabitants
  • 2 until…: Heb. until the end of light with darkness
  • 3 the proud: Heb. pride