Hiob 36 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ElihuElihu fuhr fort und sprach:1 Elihu also proceeded, and said,
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind WorteWorte da für GottGott.2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.1
3 Ich will mein WissenWissen von weither holen1 und meinem SchöpferSchöpfer GerechtigkeitGerechtigkeit geben.3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Denn wahrlich, meine WorteWorte sind keine Lüge; ein an Wissen2 VollkommenerVollkommener ist bei dir. 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Siehe, Gott3 ist mächtig, und doch verachtet er niemand4 – mächtig an KraftKraft des Verstandes.5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.2
6 Er erhält den Gottlosen nicht am LebenLeben, und das Recht der Elenden gewährt er.6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.3
7 Er zieht seine AugenAugen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den ThronThron, dahin setzt er sie für immer, und sie sind erhöht.7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Und wenn sie mit FesselnFesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, dass sie sich trotzig gebärdeten;9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 und er öffnet ihr OhrOhr der ZuchtZucht und spricht, dass sie umkehren sollen vom Frevel.10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre TageTage in Wohlfahrt verbringen und ihre JahreJahre in Annehmlichkeiten. 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoss und verscheiden ohne ErkenntnisErkenntnis.12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.4
13 Aber die, die gesetzlosen Herzens sind, hegen ZornZorn: Sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat. 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Ihre SeeleSeele stirbt dahin in der Jugend, und ihr LebenLeben unter den Schandbuben. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.56
15 Den Elenden errettet er in seinem5 Elend6, und in der7 DrangsalDrangsal öffnet er ihnen das OhrOhr.15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.7
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der BedrängnisBedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen8, und die Besetzung deines Tisches würde voll FettFett sein.16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.8
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gottlosen erfüllt: Urteil und GerichtGericht werden dich ergreifen.17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.9
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur9 Verhöhnung, und die Größe des LösegeldesLösegeldes verleite dich nicht!18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.10
19 Soll dich dein Schreien außer BedrängnisBedrängnis stellen und alle Anstrengungen der KraftKraft? 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 SehneSehne dich nicht nach der NachtNacht, die Völker plötzlich10 wegheben wird11.20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend12 vorgezogen.21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Siehe, Gott13 handelt erhaben in seiner MachtMacht; wer ist ein LehrerLehrer wie er?22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Gedenke daran, dass du sein Tun erhebst, das Menschen besingen. 24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.25 Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Siehe, Gott14 ist zu erhaben für unsere Erkenntnis15; die Zahl seiner JahreJahre, sie ist unerforschlich.26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf16; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als RegenRegen,27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 den die Wolken17 rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines ZeltesZeltes? 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Siehe, er breitet sein LichtLicht um sich aus, und die Gründe18 des MeeresMeeres bedeckt er19.30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.11
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluss.31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz20, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll21.32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das ViehVieh sein Heranziehen.33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.12

Fußnoten

  • 1 O. zu Fernem erheben
  • 2 Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16
  • 3 El
  • 4 Eig. nicht
  • 5 O. durch sein
  • 6 O. den Dulder ... in seinem Dulden
  • 7 O. durch die
  • 8 Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre
  • 9 Eig. in
  • 10 W. auf ihrer Stelle
  • 11 O. wo Völker plötzlich weggehoben werden
  • 12 O. dem Dulden; wie V. 15
  • 13 El
  • 14 El
  • 15 W. ist erhaben, sodass wir nicht erkennen
  • 16 And. üb.: nieder
  • 17 S. die Anm. zu Kap. 35,5
  • 18 W. Wurzeln
  • 19 O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich
  • 20 W. mit Licht; so auch Kap. 37,3.11.15
  • 21 O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind

Fußnoten

  • 1 I have…: Heb. there are yet words for God
  • 2 wisdom: Heb. heart
  • 3 poor: or, afflicted
  • 4 perish: Heb. pass away
  • 5 They…: Heb. Their soul dieth
  • 6 unclean: or, sodomites
  • 7 poor: or, afflicted
  • 8 that…: Heb. the rest of thy table
  • 9 take…: or, should uphold thee
  • 10 deliver…: Heb. turn thee aside
  • 11 bottom: Heb. roots
  • 12 the vapour: Heb. that which goeth up