Hesekiel 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menschensohn, richte dein Angesicht nach SüdenSüden und rede1 gegen Mittag und weissage über den WaldWald des Gefildes im SüdenSüden22 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
3 und sprich zu dem WaldWald des SüdensSüdens: Höre das WortWort des HERRN! So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich will in dir ein FeuerFeuer anzünden, das jeden grünen Baum und jeden dürren Baum in dir verzehren wird; die lodernde Flamme wird nicht erlöschen, und vom SüdenSüden bis zum NordenNorden werden alle Angesichter dadurch versengt werden.3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
4 Und alles FleischFleisch soll sehen, dass ich, der HERR, es angezündet habe; es wird nicht erlöschen.4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
5 Und ich sprach: Ach, HerrHerr, HERRHERR! Sie sagen von mir: Redet er nicht in Gleichnissen?5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
6 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
7 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen JerusalemJerusalem und rede3 über die HeiligtümerHeiligtümer und weissage über das Land IsraelIsrael;7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.1
8 und sprich zu dem Land IsraelIsrael: So spricht der HERR: Siehe, ich will an dich und will mein SchwertSchwert aus seiner Scheide ziehen; und ich will aus dir ausrotten den Gerechten und den Gottlosen!8 Again the word of the LORD came unto me, saying,
9 Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gottlosen ausrotten will, darum soll mein SchwertSchwert aus seiner Scheide fahren gegen alles FleischFleisch vom SüdenSüden bis zum NordenNorden.9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
10 Und alles FleischFleisch wird wissen, dass ich, der HERR, mein SchwertSchwert aus seiner Scheide gezogen habe; es soll nicht wieder zurückkehren.10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.2
11 Und du, Menschensohn, seufze, dass die Hüften brechen4, und mit bitterem Schmerz seufze vor ihren AugenAugen! 11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
12 Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sprechen: Warum seufzt du? So sollst du sprechen: Wegen der kommenden Nachricht5; und jedes HerzHerz wird zerschmelzen, und alle Hände werden erschlaffen, und jeder GeistGeist wird verzagen, und alle Knie werden zerfließen wie Wasser; siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der HerrHerr, HERRHERR.12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.3
13 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.4
14 Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der HerrHerr: Sprich: Ein SchwertSchwert, ein SchwertSchwert, geschärft und auch geschliffengeschliffen!14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.5
15 Damit es eine Schlachtung anrichte, ist es geschärft; damit es blitze, ist es geschliffengeschliffen. Oder sollen wir uns freuen und sagen: Das ZepterZepter meines SohnesSohnes verachtet alles HolzHolz?15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.67
16 Aber man hat es zu schleifenschleifen gegeben, um es in der Hand zu führen. Das SchwertSchwert, geschärft ist es und geschliffengeschliffen, um es in die Hand des Würgers zu geben.16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.8
17 Schreie und heule, Menschensohn! Denn es ist gegen mein Volk, es ist gegen alle Fürsten IsraelsIsraels: samt meinem Volk sind sie dem SchwertSchwert verfallen; darum schlage dich auf die LendenLenden. 17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
18 Denn die Probe ist gemacht; und was? Wenn sogar das verachtende ZepterZepter nicht mehr sein wird6?, spricht der HerrHerr, HERRHERR.18 The word of the LORD came unto me again, saying,
19 Und du, Menschensohn, weissage und schlage die Hände zusammen; denn das SchwertSchwert, das SchwertSchwert der Erschlagenen, wird sich ins Dreifache vervielfältigen; es ist das SchwertSchwert des erschlagenen Großen7, das sie umkreist.19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.
20 Damit das HerzHerz zerfließe und viele hinstürzen8, habe ich das schlachtende SchwertSchwert gegen alle ihre ToreTore gerichtet. WeheWehe! Zum Blitzen ist es gemacht, zum Schlachten geschärft9.20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
21 Nimm dich zusammen nach rechts, richte dich nach links, wohin deine Schneide bestimmt ist!21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.91011
22 Und auch ich will meine Hände zusammenschlagen und meinen Grimm stillen. Ich, der HERR, habe geredet.22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.12
23 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.13
24 Und du, Menschensohn, mache dir zwei Wege, auf denen das SchwertSchwert des Königs von BabelBabel kommen soll10: Von einem Land sollen sie beide ausgehen. Und zeichne einen Wegweiser, am AnfangAnfang des Weges nach der Stadt zeichne ihn.24 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
25 Du sollst einen Weg machen, damit das SchwertSchwert nach Rabbat der KinderKinder AmmonAmmon komme und nach JudaJuda in das befestigte JerusalemJerusalem.25 And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
26 Denn der König von BabelBabel bleibt am Kreuzweg stehen, am AnfangAnfang der beiden Wege, um sich wahrsagen zu lassen11; er schüttelt die PfeilePfeile, befragt die TeraphimTeraphim, beschaut die LeberLeber.26 Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
27 In seine Rechte fällt12 die Wahrsagung13JerusalemJerusalem14, dass er Sturmböcke aufstelle, den Mund auftue mit Geschrei, die Stimme erhebe mit Feldgeschrei, Sturmböcke gegen die ToreTore aufstelle, Wälle aufschütte und Belagerungstürme baue. 27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.14
28 Und es wird ihnen wie eine falsche Wahrsagung in ihren AugenAugen sein; EideEide um EideEide15 haben sie; er aber wird die Ungerechtigkeit16 in Erinnerung bringen, damit sie ergriffen werden. 28 And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
29 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Weil ihr eure Ungerechtigkeit17 in Erinnerung bringt, indem eure Übertretungen offenbar werden, so dass eure Sünden in allen euren Handlungen zum Vorschein kommen – weil ihr in Erinnerung kommt, werdet ihr von der Hand18 ergriffen werden.29 Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.
30 Und du, Unheiliger, Gottloser, FürstFürst IsraelsIsraels, dessen TagTag gekommen ist zur ZeitZeit der Ungerechtigkeit des Endes!30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.15
31 so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Weg mit dem Kopfbund19 und fort mit der KroneKrone! Dies wird nicht mehr sein.20 Das Niedrige werde erhöht und das Hohe erniedrigt!31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.16
32 Umgestürzt, umgestürzt, umgestürzt will ich sie machen; auch dies wird nicht mehr sein – bis der kommt, dem das Recht gehört: Dem werde ich es geben.32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.
33 Und du, Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR, über die KinderKinder AmmonAmmon und über ihren Hohn; und sprich: Ein SchwertSchwert, ein SchwertSchwert, zur Schlachtung gezückt, geschliffengeschliffen, damit es fresse, damit es blitze,
34 (während man dir Eitles21 schaut, während man dir Lügen wahrsagt) um dich zu den Hälsen der erschlagenen Gottlosen zu legen, deren TagTag gekommen ist zur ZeitZeit der Ungerechtigkeit des Endes!
35 Stecke es wieder in seine Scheide! An dem Ort, wo du geschaffen bist, in dem Land deines Ursprungs, werde ich dich richten.
36 Und ich werde meinen ZornZorn über dich ausgießen, das FeuerFeuer meines Grimmes gegen dich anfachen; und ich werde dich in die Hand roher22 Menschen geben, die VerderbenVerderben schmieden.
37 Du wirst dem FeuerFeuer zum Fraß werden, dein BlutBlut wird inmitten des Landes sein; deiner wird nicht mehr gedacht werden. Denn ich, der HERR, habe geredet.

Fußnoten

  • 1 Eig. träufle deine Worte
  • 2 Das hebr. Wort bezeichnet stets den Süden Palästinas
  • 3 Eig. träufle deine Worte
  • 4 Eig. mit Brechen der Hüften, d.h. mit einem Schmerz, der die Hüften brechen könnte
  • 5 W. Wegen der Nachricht, weil sie kommt
  • 6 O. zu nichts wird
  • 7 Vergl. V. 30
  • 8 W. und die Anstöße sich vermehren
  • 9 And.: gezückt
  • 10 Eig. damit das Schwert ... komme (wie V. 25)
  • 11 Eig. um Wahrsagung vorzunehmen
  • 12 Eig. wird, kommt
  • 13 O. das Los
  • 14 d.h. die Wahrsagung, die sich auf Jerusalem bezieht
  • 15 Eig. Eide der Eide, d.h. die stärksten Eide
  • 16 O. Schuld
  • 17 O. Schuld
  • 18 d.i. des Würgers (V. 16)
  • 19 d.h. des Hohenpriesters
  • 20 Eig. Dieses wird nicht mehr dieses sein
  • 21 O. Nichtiges, Falsches; so auch Kap. 22,28
  • 22 Eig. viehischer

Fußnoten

  • 1 shall be weak…: Heb. shall go into water
  • 2 it contemneth…: or, it is the rod of my son, it despiseth every tree
  • 3 terrors…: or, they are thrust down to the sword with my people
  • 4 Because…: or, When the trial hath been, what then? shall they not also belong to the despising rod?
  • 5 hands…: Heb. hand to hand
  • 6 point: or, glittering, or, fear
  • 7 wrapped up: or, sharpened
  • 8 or on…: Heb. set thyself, take the left hand
  • 9 parting of: Heb. mother of
  • 10 arrows: or, knives
  • 11 images: Heb. teraphim
  • 12 captains: or, battering rams: Heb. rams
  • 13 to them…: or, for the oaths made unto them
  • 14 I will overturn…: Heb. Perverted, perverted, perverted, will I make it
  • 15 Shall…: or, Cause it to return
  • 16 brutish: or, burning