Hesekiel 24 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und das WortWort des HERRN erging an mich im 9. JahrJahr, im 10. Monat, am 10. des Monats, indem er sprach: 1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menschensohn, schreibe dir den NamenNamen des TagesTages auf, genau dieses TagesTages! An genau diesem TagTag rückt der König von BabelBabel gegen JerusalemJerusalem heran. 2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
3 Und rede ein GleichnisGleichnis zu dem widerspenstigen HausHaus und sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Setze den TopfTopf auf, setze auf und gieße auch Wasser hinein.3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
4 Tu seine Stücke zusammen hinein, alle guten Stücke, Lende und SchulterSchulter; fülle ihn mit den besten1 Knochen. 4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
5 Nimm das beste2 Kleinvieh und auch einen Holzstoß für die Knochen darunter; lass es tüchtig sieden, dass auch seine Knochen darin kochen. 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.1
6 Darum spricht der HerrHerr, HERRHERR, so: WeheWehe, Stadt der Blutschuld! TopfTopf, an dem sein RostRost ist und dessen RostRost nicht von ihm abgeht! Stück für Stück hole sie3 heraus; nicht ist über sie das Los gefallen4.6 Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
7 Denn ihr BlutBlut ist in ihrer Mitte: Sie hat es auf einen kahlen Felsen getan, sie hat es nicht auf die ErdeErde gegossen, dass man es mit StaubStaub bedecken könnte.7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
8 Um Grimm heraufzuführen, um Rache zu üben, habe ich ihr BlutBlut auf einen kahlen Felsen getan, damit es nicht bedeckt würde.8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
9 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: WeheWehe, Stadt der Blutschuld! Auch ich werde den Holzstoß groß machen.9 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
10 Häufe das HolzHolz, zünde das FeuerFeuer an, mache das FleischFleisch gar und lass die Brühe auskochen, und die Knochen sollen verbrennen!10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
11 Und stelle ihn leer auf seine Kohlen, damit sein KupferKupfer heiß und glühend werde, und seine Unreinigkeit in ihm schmelze, sein RostRost vergehe.11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
12 Die Bemühungen hat er erschöpft, und sein vieler RostRost geht nicht von ihm ab; ins FeuerFeuer mit seinem RostRost!12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
13 In deiner Unreinigkeit ist Schandtat. Weil ich dich gereinigt habe und du nicht rein geworden bist, so wirst du von deiner Unreinigkeit nicht mehr rein werden, bis ich meinen Grimm an dir stille.13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
14 Ich, der HERRHERR, habe geredet. Es kommt, und ich werde es tun; ich werde nicht nachlassen und werde kein Mitleid haben und es mich nicht gereuen lassen. Nach deinen Wegen und nach deinen Handlungen werden sie dich richten, spricht der HerrHerr, HERRHERR.14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
15 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:15 Also the word of the LORD came unto me, saying,
16 Menschensohn, siehe, ich nehme die Lust deiner AugenAugen von dir weg durch einen Schlag; und du sollst nicht klagen und nicht weinen, und keine Träne soll dir kommen.16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.2
17 Seufze schweigend, Totenklage stelle nicht an; binde dir deinen KopfbundKopfbund um und zieh deine SchuheSchuhe an deine Füße, und deinen BartBart sollst du nicht verhüllen und BrotBrot der Leute nicht essen5. 17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.34
18 Und ich redete zu dem Volk am MorgenMorgen, und am AbendAbend starb meine FrauFrau. Und ich tat am MorgenMorgen, wie mir geboten war. 18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
19 Da sprach das Volk zu mir: Willst du uns nicht mitteilen, was dies uns bedeuten soll, dass du so tust? 19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
20 Und ich sprach zu ihnen: Das WortWort des HERRN ist an mich ergangen, indem er sprach:20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
21 Sprich zum HausHaus IsraelIsrael: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich werde mein HeiligtumHeiligtum entweihen, den Stolz eurer Stärke6, die Lust eurer AugenAugen und das Verlangen eurer SeeleSeele; und eure Söhne und eure Töchter, die ihr zurückgelassen habt, werden durchs SchwertSchwert fallen.21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.5
22 Dann werdet ihr tun, wie ich getan habe: den BartBart werdet ihr nicht verhüllen und BrotBrot der Leute nicht essen, 22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
23 und eure KopfbundeKopfbunde werden auf euren Häuptern sein und eure SchuheSchuhe an euren Füßen; ihr werdet nicht klagen und nicht weinen, sondern werdet hinschwinden in euren7 Ungerechtigkeiten, und seufzen einer gegen den anderen.23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
24 Und so wird euch HesekielHesekiel zu einem Wahrzeichen sein: Nach allem, was er getan hat, werdet ihr tun. Wenn es kommt, dann werdet ihr wissen, dass ich der HerrHerr, HERRHERR, bin.24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.
25 Und du Menschensohn, siehe, an dem TagTag, da ich von ihnen wegnehmen werde ihre Stärke8, die FreudeFreude ihrer Pracht, die Lust ihrer AugenAugen und die Sehnsucht ihrer Seelen, ihre Söhne und ihre Töchter: 25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,6
26 an jenem TagTag wird ein Entkommener zu dir kommen, um es deine Ohren vernehmen zu lassen;26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
27 an jenem TagTag wird dein Mund aufgetan werden gegen den Entkommenen, und du wirst reden und nicht mehr verstummen9. Und so sollst du ihnen zu einem Wahrzeichen sein; und sie werden wissen, dass ich der HERR bin. 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.

Fußnoten

  • 1 Eig. mit auserlesenen
  • 2 Eig. auserlesenen
  • 3 die Stadt, d.i. die Bevölkerung derselben
  • 4 sodass einzelne verschont bleiben würden
  • 5 d.h. Brot, das man zur Bezeigung seiner Teilnahme in das Trauerhaus zu schicken pflegte; vergl. 5. Mose 26,14; Jer. 16,7
  • 6 O. Macht
  • 7 O. wegen eurer
  • 8 Eig. Festung, Schutzwehr (vergl. V. 21)
  • 9 Vergl. Kap. 3,26.27

Fußnoten

  • 1 burn: or, heap
  • 2 run down: Heb. go
  • 3 Forbear: Heb. Be silent
  • 4 lips: Heb. upper lip
  • 5 that…: Heb. the pity of your soul
  • 6 that…: Heb. the lifting up of their soul