Hesekiel 22 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2 Und du, Menschensohn, willst du richten, willst du richten die Stadt der Blutschuld? So teile ihr alle ihre GräuelGräuel mit 2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.123
3 und sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Stadt, die BlutBlut vergießt in ihrer Mitte, damit ihre ZeitZeit komme, und die sich1 Götzen macht, um sich zu verunreinigen!3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
4 Durch dein BlutBlut, das du vergossen, hast du dich verschuldet, und durch deine Götzen, die du gemacht hast, hast du dich verunreinigt; und du hast deine TageTage herbeigeführt und bist zu deinen Jahren gekommen. Darum habe ich dich den NationenNationen zum Hohn gemacht und allen Ländern zum Spott. 4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
5 Die Nahen und die von dir Entfernten werden dich verspotten als befleckten Namens2 und reich an Verwirrung. 5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.4
6 Siehe, in dir waren die Fürsten IsraelsIsraels, jeder nach seiner KraftKraft, um BlutBlut zu vergießen.6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.5
7 VaterVater und MutterMutter verachteten sie3 in dir, an dem Fremden handelten sie gewalttätig in deiner Mitte, Waisen und Witwen bedrückten sie in dir.7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.6
8 Meine heiligen Dinge hast du verachtet und meine SabbateSabbate entweiht.8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
9 Verleumder waren in dir, um BlutBlut zu vergießen; und auf den Bergen in dir haben sie4 gegessen, sie haben in deiner Mitte Schandtaten verübt.9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.7
10 In dir hat man die Blöße des VatersVaters aufgedeckt, in dir haben sie die Unreine in ihrer Unreinigkeit geschwächt. 10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
11 Und der eine hat GräuelGräuel verübt mit der FrauFrau seines Nächsten, und der andere hat seine Schwiegertochter durch Schandtat verunreinigt, und ein anderer hat in dir seine Schwester, die TochterTochter seines VatersVaters, geschwächt. 11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.8910
12 In dir haben sie GeschenkeGeschenke genommen, um BlutBlut zu vergießen; du hast ZinsZins und Wucher5 genommen und deinen Nächsten mit GewaltGewalt übervorteilt. Mich aber hast du vergessen, spricht der HerrHerr, HERRHERR.12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
13 Und siehe, ich schlage in meine Hand6 wegen deines unrechtmäßigen GewinnesGewinnes, den du gemacht hast, und über deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist.13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
14 Wird dein HerzHerz feststehen, oder werden deine Hände stark sein an dem TagTag, da ich mit dir handeln werde? Ich, der HERR, habe geredet und werde es tun. 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
15 Und ich werde dich versprengen unter die NationenNationen und dich zerstreuen in die Länder, und deine Unreinigkeit gänzlich aus dir wegschaffen.15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
16 Und du wirst durch dich selbst entweiht werden vor den AugenAugen der NationenNationen; und du wirst wissen7, dass ich der HERR bin.16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.11
17 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:17 And the word of the LORD came unto me, saying,
18 Menschensohn, das HausHaus IsraelIsrael ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind KupferKupfer und ZinnZinn und EisenEisen und BleiBlei im SchmelzofenSchmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.12
19 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in JerusalemJerusalem zusammentun.19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
20 Wie man SilberSilber und KupferKupfer und EisenEisen und BleiBlei und ZinnZinn in einen SchmelzofenSchmelzofen zusammentut, um FeuerFeuer darüber anzublasen zum Schmelzen, so werde ich euch in meinem ZornZorn und in meinem Grimm zusammentun und euch hineinlegen und schmelzen.20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.13
21 Und ich werde euch sammeln und das FeuerFeuer meines Grimmes über euch anblasen, dass ihr in Jerusalem8 geschmolzen werdet. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
22 Wie SilberSilber im OfenOfen geschmolzen wird, so werdet ihr in Jerusalem9 geschmolzen werden. Und ihr werdet wissen, dass ich, der HERR, meinen Grimm über euch ausgegossen habe. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
23 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:23 And the word of the LORD came unto me, saying,
24 Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beschienen10, nicht beregnet wird11 am TagTag des ZornsZorns. 24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
25 Verschwörung seiner Propheten12 ist in ihm; wie ein brüllender LöweLöwe, der BeuteBeute zerreißt, fressen sie Seelen, nehmen Reichtum und Kostbarkeiten, vermehren13 seine Witwen in seiner Mitte.25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
26 Seine PriesterPriester tun meinem GesetzGesetz GewaltGewalt an und entweihen meine heiligen Dinge; zwischen Heiligem und Unheiligem unterscheiden sie nicht, und den Unterschied zwischen Unreinem und Reinem tun sie nicht kund; und vor meinen Sabbaten verhüllen sie ihre AugenAugen, und ich werde in ihrer Mitte entheiligt.26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.14
27 Seine Fürsten in ihm sind wie Wölfe, die BeuteBeute zerreißen, indem sie BlutBlut vergießen, Seelen vertilgen, um unrechtmäßigen GewinnGewinn zu erlangen.27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
28 Und seine ProphetenPropheten bestreichen ihnen14 alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der HerrHerr, HERRHERR! Und doch hat der HERRHERR nicht geredet.28 And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
29 Das Volk des Landes15 verübt Erpressung16 und begeht RaubRaub; und den Elenden und Dürftigen bedrücken sie, und den Fremden übervorteilen17 sie widerrechtlich. 29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.1516
30 Und ich suchte einen MannMann unter ihnen, der die Mauer zumauern und vor mir in den Riss treten möchte für das Land, damit ich es nicht verderben würde; aber ich fand keinen.30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
31 Und ich gieße meinen ZornZorn über sie aus, vernichte sie durch das FeuerFeuer meines Grimmes; ich bringe ihren Weg auf ihren KopfKopf, spricht der HerrHerr, HERRHERR.31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.

Fußnoten

  • 1 Eig. bei sich
  • 2 d.h. befleckten Rufes
  • 3 d.h. die ganze Bevölkerung; wie V. 10.12
  • 4 d.h. die ganze Bevölkerung; wie V. 10.12
  • 5 S. die Anm. zu Kap. 18,8
  • 6 als Zeichen der Entrüstung
  • 7 O. erkennen, erfahren; so auch nachher
  • 8 W. in ihr
  • 9 W. in ihr
  • 10 And. üb.: gereinigt
  • 11 O. ist
  • 12 And. l.: seiner Fürsten
  • 13 Eig. haben sie gefressen ... nahmen ... haben vermehrt usw., bis Schluss von V. 29
  • 14 den Priestern und den Fürsten
  • 15 d.i. das geringe Volk
  • 16 O. Gewalttat
  • 17 O. vergewaltigen

Fußnoten

  • 1 judge: or, plead for
  • 2 bloody…: Heb. city of bloods?
  • 3 shew her: Heb. make her know
  • 4 infamous…: Heb. polluted of name, much in vexation
  • 5 power: Heb. arm
  • 6 oppression: or, deceit
  • 7 that…: Heb. of slanders
  • 8 one: or, every one
  • 9 another: or, every one
  • 10 lewdly: or, by lewdness
  • 11 shalt take…: or, shalt be profaned
  • 12 dross of silver: Heb. drosses, etc
  • 13 As…: Heb. According to the gathering
  • 14 violated: Heb. offered violence to
  • 15 oppression: or, deceit
  • 16 wrongfully: Heb. without right