Hesekiel 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menschensohn, weissage über die ProphetenPropheten IsraelsIsraels, die weissagen, und sprich zu denen, die aus ihrem Herzen weissagen1: Hört das WortWort des HERRN!2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;1
3 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: WeheWehe den törichten2 ProphetenPropheten, die ihrem eigenen GeistGeist nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!23
4 Wie Füchse in den Trümmern sind, IsraelIsrael, deine ProphetenPropheten geworden.4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
5 In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das HausHaus IsraelIsrael her, um standzuhalten im KampfKampf am TagTag des HERRN. 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.45
6 Sie schauten Eitles3 und Lügenwahrsagung, die sagen: „Spruch des HERRN!“ obwohl der HERR sie nicht gesandt hat; und sie ließen hoffen, dass ihr4 WortWort erfüllt würde.6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
7 Schautet ihr nicht ein eitles5 Gesicht, und spracht ihr nicht Lügenwahrsagung, als ihr sagtet: „Spruch des HERRN!“ und ich hatte doch nicht geredet?7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?
8 Darum spricht der HerrHerr, HERRHERR, so: Weil ihr Eitles6 redet und Lüge schaut, darum, siehe, will ich an euch, spricht der HerrHerr, HERRHERR;8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.
9 und meine Hand wird gegen die ProphetenPropheten sein, die Eitles7 schauen und Lüge wahrsagen. Im RatRat meines Volkes sollen sie nicht stehen, und in das BuchBuch des Hauses IsraelIsrael nicht eingeschrieben werden, und in das Land IsraelIsrael sollen sie nicht kommen. Und ihr werdet wissen, dass ich der HerrHerr, HERRHERR, bin.9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.6
10 Darum, ja, weil sie mein Volk irreführen und sprechen: FriedeFriede! Obwohl kein FriedeFriede da ist; und baut dieses eine Wand, siehe, sie bestreichen sie mit Tünche8; – 10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:7
11 sprich zu den Übertünchern: Sie soll fallen! Es kommt ein überschwemmender RegenRegen; und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein SturmwindSturmwind wird losbrechen;11 Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
12 und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt?12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
13 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Ich will9 einen SturmwindSturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein überschwemmender RegenRegen wird kommen in meinem ZornZorn, und Hagelsteine im Grimm, zur Vernichtung.13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
14 Und ich will die Mauer abbrechen, die ihr mit Tünche bestrichen habt, und sie zur ErdeErde niederwerfen, dass ihr Grund entblößt werde; und sie10 soll fallen, und ihr werdet in ihrer11 Mitte umkommen. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin.14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.
15 Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit Tünche bestreichen; und ich werde zu euch sagen: Die Mauer ist nicht mehr, und die sie tünchten, sind nicht mehr –15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
16 die ProphetenPropheten IsraelsIsraels, die über JerusalemJerusalem weissagen und für dasselbe GesichteGesichte des Friedens schauen, obwohl kein FriedeFriede da ist, spricht der HerrHerr, HERRHERR.16 To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
17 Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Töchter deines Volkes, die aus ihrem Herzen weissagen; und weissage gegen sie17 Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
18 und sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: WeheWehe denen, die Binden zusammennähen über alle Gelenke der Hände12 und Kopfhüllen machen für Häupter13 jeden Wuchses, um Seelen zu fangen! Die Seelen meines Volkes fangt ihr, und eure Seelen erhaltet ihr am LebenLeben?18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?8
19 Und ihr entheiligt mich bei meinem Volk für einige Hände voll GersteGerste und für einige Bissen BrotBrot, indem ihr Seelen tötet, die nicht sterben, und Seelen am LebenLeben erhaltet, die nicht lebenleben sollten; indem ihr mein Volk belügt, das auf Lügen hört?19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
20 Darum spricht der HerrHerr, HERRHERR, so: Siehe, ich will an eure Binden, mit denen ihr fangt, will die Seelen wegfliegen lassen und sie von euren Armen wegreißen; und ich will die Seelen freilassen, die ihr fangt, die Seelen, dass sie wegfliegen.20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.9
21 Und ich werde eure Kopfhüllen zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten, damit sie nicht mehr zur BeuteBeute werden in eurer Hand. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin.21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
22 Weil ihr das HerzHerz des Gerechten mit Lüge kränkt, da ich ihn doch nicht betrübt habe, und weil ihr die Hände des Gottlosen stärkt, damit er von seinem bösen Weg nicht umkehre, um sein LebenLeben zu erhalten:22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:10
23 darum sollt ihr nicht mehr Eitles14 schauen und nicht länger WahrsagereiWahrsagerei treiben; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin. 23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.

Fußnoten

  • 1 Eig. zu den Propheten aus ihrem Herzen
  • 2 Zugl.: gesetzlosen, gottlosen
  • 3 O. Nichtiges, Falsches
  • 4 W. das
  • 5 O. nichtiges, falsches
  • 6 O. Nichtiges, Falsches
  • 7 O. Nichtiges, Falsches
  • 8 Eig. mit Kalkbewurf
  • 9 Eig. Und so will ich
  • 10 bezieht sich auf die Stadt Jerusalem
  • 11 bezieht sich auf die Stadt Jerusalem
  • 12 Im hebr. Text steht: meiner Hände
  • 13 Eig. nach dem Haupt
  • 14 O. Nichtiges, Falsches

Fußnoten

  • 1 that prophesy out…: Heb. that are prophets out of their own hearts
  • 2 follow: Heb. walk after
  • 3 and…: or, and things which they have not seen
  • 4 gaps: or, breaches
  • 5 made…: Heb. hedged the hedge
  • 6 assembly: or, secret, or, counsel
  • 7 a wall: or, a slight wall
  • 8 armholes: or, elbows
  • 9 to make…: or, into gardens
  • 10 by…: or, that I should save his life: Heb. by quickening him