Hesekiel 36 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und du, Menschensohn, weissage über die BergeBerge IsraelsIsraels und sprich: BergeBerge IsraelsIsraels, hört das WortWort des HERRN!1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
2 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Weil der Feind über euch spricht: HahaHaha!, und: Die ewigen Höhen, sie sind uns zum Besitztum geworden!,2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
3 darum weissage und sprich: so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Darum, ja darum, weil man euch von allen Seiten her verwüstet und angeschnaubt1 hat, so dass ihr dem Überrest der NationenNationen ein Besitztum geworden und ins Gerede der Zunge und ins Geschwätz der Leute gekommen seid:3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:12
4 darum, ihr BergeBerge IsraelsIsraels, hört das WortWort des HerrnHerrn, des HERRNHERRN! So spricht der HerrHerr, HERRHERR, zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Gründen und zu den Tälern, und zu den wüsten Trümmern und zu den verlassenen Städten, die dem Überrest der NationenNationen ringsum zur BeuteBeute und zum Spott geworden sind –4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;3
5 darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Wahrlich, im FeuerFeuer meines EifersEifers habe ich geredet gegen den Überrest der NationenNationen und gegen ganz EdomEdom, die sich mein Land zum Besitztum gemacht haben, mit ganzer Herzensfreude, mit Verachtung der SeeleSeele, um es zur Plünderung auszuleeren! 5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
6 Darum weissage von dem Land IsraelIsrael und sprich zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Gründen und zu den Tälern: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, in meinem EiferEifer und in meinem Grimm habe ich geredet, weil ihr die Schmach der NationenNationen getragen habt. 6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:
7 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Ich, ich habe meine Hand erhoben2: Wenn nicht die NationenNationen, die rings um euch her sind, ihre eigene Schmach tragen sollen!7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
8 Ihr aber, BergeBerge IsraelsIsraels, ihr sollt meinem Volk IsraelIsrael eure Zweige treiben und eure Frucht tragen, denn sie3 sind nahe daran zu kommen.8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
9 Denn siehe, ich will zu euch kommen, und ich will mich zu euch wenden, und ihr sollt bebaut und besät werden.9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
10 Und ich werde die Menschen auf euch vermehren, das ganze HausHaus IsraelIsrael insgesamt; und die Städte sollen bewohnt und die Trümmer aufgebaut werden.10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
11 Und ich werde Menschen und ViehVieh auf euch vermehren, und sie werden sich vermehren und fruchtbar sein; und ich werde euch bewohnt machen, wie in euren Vorzeiten, und werde euch wohltun, mehr als in euren Anfängen. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin. 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
12 Und ich werde Menschen, mein Volk IsraelIsrael, auf euch wandeln lassen, und sie werden dich4 besitzen, und du wirst ihnen zum ErbteilErbteil sein; und du wirst sie von da an nicht mehr der KinderKinder berauben. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
13 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Weil sie zu euch sprechen: Du5 verzehrst Menschen und hast deine Nation der KinderKinder beraubt,13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
14 darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren und wirst deine Nation nicht mehr stürzen lassen6, spricht der HerrHerr, HERRHERR. 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.4
15 Und ich will dich nicht mehr die Schmähung der NationenNationen hören lassen, und den Hohn der Völker sollst du nicht mehr tragen; und du sollst deine Nation nicht mehr stürzen lassen, spricht der HerrHerr, HERRHERR. 15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
16 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:16 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
17 Menschensohn, das HausHaus IsraelIsrael wohnte in seinem Land, und sie verunreinigten es durch ihren Weg und durch ihre Handlungen; ihr Weg war vor mir wie die Unreinigkeit einer unreinen FrauFrau.17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
18 Da goss ich meinen Grimm über sie aus wegen des BlutesBlutes, das sie im Land vergossen hatten, und weil sie es durch ihre Götzen verunreinigt hatten.18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
19 Und ich versprengte sie unter die NationenNationen, und sie wurden in die Länder zerstreut; ich richtete sie nach ihrem Weg und nach ihren Handlungen.19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
20 Und als sie zu den NationenNationen kamen, wohin sie kamen, da entweihten sie meinen heiligen NamenNamen, indem man von ihnen sagte: des HERRN Volk sind diese, und aus seinem Land sind sie gezogen. 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 Aber ich habe meinen heiligen NamenNamen verschont7, den das HausHaus IsraelIsrael entweiht hat unter den NationenNationen, wohin sie kamen. 21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
22 Darum sprich zum HausHaus IsraelIsrael: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Nicht um euretwillen tue ich es, HausHaus IsraelIsrael, sondern um meines heiligen NamensNamens willen, den ihr entweiht habt unter den NationenNationen, wohin ihr gekommen seid.22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
23 Und ich werde meinen großen NamenNamen heiligen, der entweiht ist unter den NationenNationen, den ihr entweiht habt in ihrer Mitte. Und die NationenNationen werden wissen, dass ich der HERRHERR bin, spricht der HerrHerr, HERRHERR, wenn ich mich vor ihren AugenAugen an euch heilige8.23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.5
24 Und ich werde euch aus den NationenNationen holen und euch sammeln aus allen Ländern und euch in euer Land bringen.24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
25 Und ich werde reines Wasser auf euch sprengen, und ihr werdet rein sein; von allen euren Unreinigkeiten und von allen euren Götzen werde ich euch reinigen.25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
26 Und ich werde euch ein neues HerzHerz geben und einen neuen GeistGeist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne HerzHerz aus eurem FleischFleisch wegnehmen und euch ein fleischernes HerzHerz geben.26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
27 Und ich werde meinen GeistGeist in euer Inneres geben; und ich werde machen, dass ihr in meinen SatzungenSatzungen wandelt und meine Rechte bewahrt und tut. 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
28 Und ihr werdet in dem Land wohnen, das ich euren VäternVätern gegeben habe; und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer GottGott sein.28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
29 Und ich werde euch befreien von allen euren Unreinigkeiten. Und ich werde das Getreide herbeirufen und es vermehren, und keine HungersnotHungersnot mehr auf euch bringen.29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
30 Und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes vermehren, damit ihr nicht mehr den Schimpf einer HungersnotHungersnot tragt unter den NationenNationen.30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
31 Und ihr werdet eurer bösen Wege gedenken und eurer Handlungen, die nicht gut waren, und werdet Ekel an euch selbst empfinden wegen eurer Ungerechtigkeiten und eurer GräuelGräuel. 31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
32 Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der HerrHerr, HERRHERR, das sei euch kund; schämt euch und werdet beschämt vor euren Wegen, HausHaus IsraelIsrael!32 Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
33 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: An dem TagTag, da ich euch reinigen werde von allen euren Ungerechtigkeiten, da will ich die Städte bewohnt machen, und die Trümmer sollen aufgebaut werden.33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
34 Und das verwüstete Land soll bebaut werden, statt dass es eine WüsteWüste war vor den AugenAugen jedes Vorüberziehenden.34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
35 Und man wird sagen: Dieses Land da, das verwüstete, ist wie der GartenGarten EdenEden geworden, und die verödeten und verwüsteten und zerstörten Städte sind befestigtbefestigt und bewohnt.35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.
36 Und die NationenNationen, die rings um euch her übrigbleiben werden, werden wissen, dass ich, der HERR, das Zerstörte aufbaue, das Verwüstete bepflanze. Ich, der HERR, habe geredet und werde es tun. 36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
37 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Auch noch um dieses werde ich mich vom HausHaus IsraelIsrael erbitten9 lassen, dass ich es ihnen tue: Ich werde sie an Menschen vermehren wie eine HerdeHerde.37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
38 Wie eine geheiligte HerdeHerde, wie die HerdeHerde JerusalemsJerusalems an seinen Festen10, so werden die verödeten Städte voll Menschenherden sein. Und sie werden wissen, dass ich der HERR bin.38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.6

Fußnoten

  • 1 O. nach euch geschnappt
  • 2 d.i. zum Schwur
  • 3 d.h. die Zweige und die Frucht
  • 4 bezieht sich nach dem Hebr. auf das Gebirge Israels
  • 5 bezieht sich nach dem Hebr. auf das Land
  • 6 Nach and. Les.: der Kinder berauben
  • 7 Eig. ich habe mich meines heiligen Namens erbarmt
  • 8 d.h. heilig erweise
  • 9 Eig. ersuchen
  • 10 Eig. bestimmten Zeiten, d.h. alle geheiligten Zeiten und Tage; so auch Kap 44,24

Fußnoten

  • 1 Because: Heb. Because for because
  • 2 are…: or, ye are made to come up on the lip of the tongue
  • 3 rivers: or, bottoms, or, dales
  • 4 bereave: or, cause to fall
  • 5 their: or, your
  • 6 holy…: Heb. flock of holy things