Hesekiel 32 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah im 12. JahrJahr, im 12. Monat, am 1. des Monats, da erging das WortWort des HERRN an mich, indem er sprach: 1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menschensohn, erhebe ein Klagelied über den PharaoPharao, den König von Ägypten, und sprich zu ihm: Einem jungen Löwen unter den NationenNationen1 wurdest du verglichen; und doch warst du wie ein SeeungeheuerSeeungeheuer in den Meeren, und du brachst hervor in deinen Strömen und trübtest die Wasser mit deinen Füßen und wühltest ihre Ströme auf.2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.1
3 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Daher werde ich mein NetzNetz über dich ausbreiten durch eine Schar vieler Völker, und sie werden dich in meinem Garn heraufziehen.3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
4 Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, dass alle VögelVögel des HimmelsHimmels sich auf dir niederlassen und die TiereTiere der ganzen ErdeErde sich von dir sättigen.4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
5 Und ich werde dein FleischFleisch auf die BergeBerge bringen und die Täler mit deinem Aas2 füllen.5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
6 Und ich werde das Land bis an die BergeBerge mit den Strömen3 deines BlutesBlutes tränken, und die Gründe sollen von dir angefüllt werden. –6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.2
7 Und ich werde, wenn ich dich auslösche, den HimmelHimmel bedecken und seine Sterne verdunkeln; ich werde die SonneSonne mit Gewölk bedecken, und der MondMond wird sein LichtLicht nicht scheinen lassen.7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.3
8 Alle leuchtenden Lichter4 am HimmelHimmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde FinsternisFinsternis über dein Land bringen, spricht der HerrHerr, HERRHERR.8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.45
9 Und ich werde das HerzHerz vieler Völker traurig machen, wenn ich deinen Sturz5 unter den NationenNationen bekannt mache, in die Länder, die du nicht gekannt hast.9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.6
10 Und ich werde machen, dass viele Völker sich über dich entsetzen, und ihre KönigeKönige werden über dich schaudern, wenn ich mein SchwertSchwert vor ihnen schwingen werde; und sie werden jeden Augenblick zittern, jeder für sein LebenLeben, am TagTag deines Falles. 10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
11 Denn so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Das SchwertSchwert des Königs von BabelBabel wird über dich kommen.11 For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
12 Durch die SchwerterSchwerter von Helden werde ich deine Menge6 fällen: Die Gewalttätigsten der NationenNationen sind sie alle; und sie werden den Stolz Ägyptens zerstören, und seine ganze Menge7 wird vertilgt werden.12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
13 Und ich werde all sein ViehVieh an den vielen Wassern8 vernichten, dass der Fuß des Menschen sie nicht mehr trübe, noch sie trüben die Klauen des ViehsViehs. 13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
14 Dann werde ich ihre Wasser sich klären9 und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der HerrHerr, HERRHERR.14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
15 Wenn ich das Land Ägypten zu einer WüsteWüste mache und wenn das Land seiner Fülle beraubt wird10, indem ich alle seine Bewohner schlage, so werden sie wissen, dass ich der HERR bin.15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.7
16 Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen, die Töchter der NationenNationen werden es klagend singen; sie werden es klagend singen über Ägypten und über seine ganze Menge11, spricht der HerrHerr, HERRHERR.16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
17 Und es geschah im 12. JahrJahr, am 15. des Monats, da erging das WortWort des HERRN an mich, indem er sprach: 17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
18 Menschensohn, wehklage über die Menge12 Ägyptens, und stürze sie hinab, sie13 und die Töchter herrlicher NationenNationen, in die untersten Örter der ErdeErde, zu denen, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind.18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
19 Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt!19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
20 Inmitten der vom SchwertSchwert Erschlagenen sollen sie fallen! Das SchwertSchwert ist übergeben14; schleppt Ägypten15 herbei und seine ganze Menge16!20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.8
21 Aus der Mitte des ScheolsScheols reden von ihm die Mächtigen der Helden mit seinen Helfern. Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, vom SchwertSchwert erschlagen!21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
22 Dort ist AssurAssur und seine ganze Schar; rings um ihn her ihre Gräber: Sie alle sind erschlagen, durchs SchwertSchwert Gefallene.22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
23 Seine Gräber sind in der tiefsten GrubeGrube gemacht, und seine Schar ist rings um sein GrabGrab. Sie alle sind erschlagen, durchs SchwertSchwert gefallen, die Schrecken verbreiteten im Land der Lebendigen.23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.9
24 Dort ist Elam17 und seine ganze Menge rings um sein GrabGrab. Sie alle sind erschlagen, durchs SchwertSchwert Gefallene, die unbeschnitten hinabfuhren in die untersten Örter der ErdeErde, die ihren Schrecken verbreiteten im Land der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind.24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
25 Mitten unter Erschlagenen hat man ihm ein LagerLager gegeben mit seiner ganzen Menge; rings um ihn her sind ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom SchwertSchwert erschlagen, weil ihr Schrecken verbreitet war im Land der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt.25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
26 Dort ist Mesech-Tubal und seine ganze Menge; rings um ihn her ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom SchwertSchwert erschlagen, weil sie ihren Schrecken verbreiteten im Land der Lebendigen.26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.
27 Und sie liegen nicht bei den Helden der Unbeschnittenen, die gefallen sind, die in den ScheolScheol hinabfuhren mit ihren Kriegswaffen und denen man ihre SchwerterSchwerter unter ihre Häupter legte. Und ihre Ungerechtigkeiten sind über ihre Gebeine gekommen, weil sie ein Schrecken der Helden waren im Land der Lebendigen.27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.10
28 Auch du, Ägypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom SchwertSchwert Erschlagenen liegen.28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
29 Dort ist EdomEdom, seine KönigeKönige und alle seine Fürsten, die trotz18 ihrer Macht19 zu den vom SchwertSchwert Erschlagenen gelegt wurden; sie liegen bei den Unbeschnittenen und bei denen, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind.29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.11
30 Dort sind die Fürsten des NordensNordens insgesamt und alle SidonierSidonier, die zu den Erschlagenen hinabgefahren und trotz des Schreckens vor ihrer MachtMacht20 zuschanden geworden sind; und sie liegen unbeschnitten bei den vom SchwertSchwert Erschlagenen, und tragen ihre Schmach mit denen, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind. 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
31 Der PharaoPharao wird sie sehen und sich trösten über seine ganze Menge. Vom SchwertSchwert erschlagen sind der PharaoPharao und sein ganzes Heer, spricht der HerrHerr, HERRHERR.31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.
32 Denn ich ließ ihn seinen Schrecken verbreiten im Land21 der Lebendigen; und so wird er hingelegt werden inmitten der Unbeschnittenen zu den vom SchwertSchwert Erschlagenen, der PharaoPharao und seine ganze Menge, spricht der HerrHerr, HERRHERR.32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

Fußnoten

  • 1 Eig. der Nationen
  • 2 Eig. Leichenhaufen
  • 3 Eig. dem Ausfluss
  • 4 Eig. Leuchter des Lichtes
  • 5 Eig. deinen Zusammenbruch, deine Zerschmetterung
  • 6 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 7 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 8 Eig. von den vielen Wassern weg
  • 9 Eig. sich senken
  • 10 W. von seiner Fülle wüst wird
  • 11 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 12 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 13 Eig. es (Ägypten)
  • 14 d.h. dem König von Babel (Kap. 31,11)
  • 15 W. es
  • 16 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 17 Die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war
  • 18 Eig. in, bei; so auch V. 30
  • 19 O. Tapferkeit
  • 20 Eig. trotz des Schreckens vor ihnen wegen ihrer Macht (od. Tapferkeit)
  • 21 Eig. Denn ich habe seinen Schrecken gelegt in das Land

Fußnoten

  • 1 whale: or, dragon
  • 2 the land wherein…: or, the land of thy swimming
  • 3 put…: or, extinguish thee
  • 4 bright…: Heb. lights of the light in heaven
  • 5 dark: Heb. them dark
  • 6 vex: Heb. provoke to anger, or, grief
  • 7 destitute…: Heb. desolate from the fulness thereof
  • 8 she…: or, the sword is laid
  • 9 terror: or, dismaying
  • 10 with their…: Heb. with weapons of their war
  • 11 laid: Heb. given, or, put