Hesekiel 14 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es kamen Männer von den Ältesten IsraelsIsraels zu mir, und sie setzten sich vor mir nieder.1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
2 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:2 And the word of the LORD came unto me, saying,
3 Menschensohn, diese Männer haben ihre Götzen in ihrem Herzen aufkommen lassen und den AnstoßAnstoß zu ihrer Ungerechtigkeit vor ihr Angesicht gestellt; sollte ich mich wohl von ihnen befragen lassen?3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?
4 Darum rede mit ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Jedermann aus dem HausHaus IsraelIsrael, der seine Götzen in seinem Herzen aufkommen lässt und den AnstoßAnstoß zu seiner Ungerechtigkeit vor sein Angesicht stellt, und zu dem ProphetenPropheten kommt – ich, der HERRHERR, werde ihm demgemäß antworten, gemäß der Menge seiner Götzen: 4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
5 damit ich das HausHaus IsraelIsrael an seinem Herzen fasse, weil sie allesamt durch ihre Götzen von mir abgewichen sind.5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
6 Darum sprich zum HausHaus IsraelIsrael: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Kehrt um, und wendet euch ab von euren Götzen, und wendet von allen euren Gräueln euer Angesicht ab!6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.1
7 Denn jedermann aus dem HausHaus IsraelIsrael und von den Fremden, die sich in IsraelIsrael aufhalten, der1 sich von mir2 trennt und seine Götzen in seinem Herzen aufkommen lässt und den AnstoßAnstoß zu seiner Ungerechtigkeit vor sein Angesicht stellt und zu dem ProphetenPropheten kommt, um mich für sich zu befragen – ich, der HERR, werde ihm in meiner Weise3 antworten. 7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
8 Und ich werde mein Angesicht gegen diesen MannMann richten und werde ihn zu einem Denkzeichen und zu Sprichwörtern machen4; und ich werde ihn ausrotten aus der Mitte meines Volkes. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin.8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.
9 Wenn aber der ProphetProphet sich bereden lässt und ein WortWort redet, so habe ich, der HERR, diesen ProphetenPropheten beredet; und ich werde meine Hand gegen ihn ausstrecken und ihn aus der Mitte meines Volkes IsraelIsrael vertilgen.9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
10 Und so sollen sie ihre SchuldSchuld tragen; wie die SchuldSchuld des Fragenden, so wird die SchuldSchuld des ProphetenPropheten sein:10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
11 damit das HausHaus IsraelIsrael nicht mehr von mir5 abirre und sie sich nicht mehr durch alle ihre Übertretungen verunreinigen. Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr GottGott sein, spricht der HerrHerr, HERRHERR.11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.
12 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:12 The word of the LORD came again to me, saying,
13 Menschensohn, wenn ein Land gegen mich sündigt, indem es Treulosigkeit begeht, und ich meine Hand gegen dasselbe ausstrecke und ihm den Stab6 des BrotesBrotes zerbreche und Hunger hinein sende und Menschen und ViehVieh darin ausrotte, 13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:
14 und diese drei Männer wären in demselben: NoahNoah, DanielDaniel und HiobHiob – sie würden durch ihre GerechtigkeitGerechtigkeit nur ihre eigene SeeleSeele erretten, spricht der HerrHerr, HERRHERR. 14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
15 Wenn ich böse TiereTiere in das Land bringe, damit sie es entvölkern und es eine WüsteWüste werde, so dass wegen der TiereTiere niemand hindurchzieht: 15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:2
16 wären diese drei Männer in demselben, so wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, HERRHERR, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten können; sie allein würden errettet, das Land aber würde eine WüsteWüste werden. 16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.3
17 Oder wenn ich das SchwertSchwert über dieses Land bringe und spreche: SchwertSchwert, fahre durch das Land! Und Menschen und ViehVieh darin ausrotte,17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
18 und diese drei Männer wären in demselben: So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, HERRHERR, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten können; sondern sie allein würden errettet werden. 18 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
19 Oder wenn ich die PestPest in dieses Land sende und meinen Grimm in BlutBlut über dasselbe ausgieße, um Menschen und ViehVieh darin auszurotten,19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
20 und NoahNoah, DanielDaniel und HiobHiob wären in demselben: So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, HERRHERR, sie würden weder SohnSohn noch TochterTochter erretten können; sie würden durch ihre GerechtigkeitGerechtigkeit nur ihre eigene SeeleSeele erretten. 20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.
21 Denn so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Wieviel mehr, wenn ich meine vier bösen GerichteGerichte, SchwertSchwert und Hunger und böse TiereTiere und die PestPest, gegen JerusalemJerusalem entsenden werde, um Menschen und ViehVieh darin auszurotten! 21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?4
22 Doch siehe, Entkommene sollen darin übrigbleiben, die herausgeführt werden, Söhne und Töchter; siehe, sie werden zu euch hinausziehen, und ihr werdet ihren Weg und ihre Handlungen sehen; und ihr werdet euch trösten über das Unglück, das ich über JerusalemJerusalem gebracht, alles, was ich über dasselbe gebracht habe. 22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
23 Und sie werden euch trösten, wenn ihr ihren Weg und ihre Handlungen sehen werdet; und ihr werdet erkennen, dass ich nicht ohne Ursache alles getan habe, was ich an ihr getan habe, spricht der HerrHerr, HERRHERR.23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.

Fußnoten

  • 1 Eig. wenn er
  • 2 Eig. von hinter mir
  • 3 Eig. mir gemäß
  • 4 And. l.: und werde ihn zum Entsetzen machen, zu einem Denkzeichen und zu Sprichwörtern
  • 5 Eig. von hinter mir
  • 6 d.i. die Stütze

Fußnoten

  • 1 yourselves: or, others
  • 2 spoil: or, bereave
  • 3 in it: Heb. in the midst of it
  • 4 How…: or, Also when