Hesekiel 26 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah im 11. JahrJahr, am 1. des Monats, da erging das WortWort des HERRN an mich, indem er sprach: 1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menschensohn, weil TyrusTyrus über JerusalemJerusalem spricht: HahaHaha! Zerbrochen ist die PfortePforte der Völker; sie hat sich mir zugewandt; ich werde erfüllt werden, sie ist verwüstet!,2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
3 darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich will an dich, TyrusTyrus! Und ich werde viele NationenNationen gegen dich heraufführen, wie das MeerMeer seine Wellen heraufführt.3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
4 Und sie werden die Mauern von TyrusTyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine ErdeErde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen.4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
5 Ein Ort zum Ausbreiten der NetzeNetze wird es sein mitten im Meer1. Denn ich habe geredet, spricht der HerrHerr, HERRHERR. Und es wird den NationenNationen zur BeuteBeute werden;5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
6 und seine Töchter, die auf dem Gefilde sind2, werden mit dem SchwertSchwert getötet werden. Und sie werden wissen, dass ich der HERR bin. 6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
7 Denn so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich werde NebukadrezarNebukadrezar, den König von BabelBabel, den König der KönigeKönige, von NordenNorden her gegen TyrusTyrus bringen, mit Pferden und WagenWagen und Reitern und mit einer großen Volksschar.7 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
8 Er wird deine Töchter auf dem Gefilde mit dem SchwertSchwert töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde3 gegen dich aufrichten, 8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.1
9 und wird seine Mauerbrecher gegen deine Mauern ansetzen und deine Türme mit seinen EisenEisen niederreißen.9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
10 Von der Menge seiner PferdePferde wird ihr StaubStaub dich bedecken; vor dem Lärm der Reiter und RäderRäder und WagenWagen werden deine Mauern erbeben, wenn er in deine ToreTore einziehen wird, wie man in eine eroberte Stadt einzieht4.10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.2
11 Mit den Hufen seiner PferdePferde wird er alle deine Straßen zerstampfen; dein Volk wird er mit dem SchwertSchwert töten, und die Bildsäulen deiner Stärke5 werden zu Boden sinken.11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
12 Und sie werden dein Vermögen raubenrauben und deine Waren plündern und deine Mauern abbrechen und deine Prachthäuser niederreißen; und deine SteineSteine und dein HolzHolz und deinen Schutt werden sie ins Wasser werfen.12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.3
13 Und ich werde dem Getön deiner LiederLieder ein Ende machen, und der KlangKlang deiner Lauten wird nicht mehr gehört werden. 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
14 Und ich werde dich zu einem kahlen Felsen machen; ein Ort zum Ausbreiten der NetzeNetze wirst du sein, du wirst nicht wieder aufgebaut werden. Denn ich, der HERRHERR, habe geredet, spricht der HerrHerr, HERRHERR.14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
15 So spricht der HerrHerr, HERRHERR, zu TyrusTyrus: Werden nicht vom Gedröhn deines Sturzes, wenn der Erschlagene stöhnt, wenn in deiner Mitte gemordet wird, die InselnInseln erbeben?15 Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?
16 Und alle Fürsten des MeeresMeeres werden von ihren Thronen herabsteigen und ihre Mäntel6 ablegen und ihre buntgewirkten KleiderKleider ausziehen; in Schrecken werden sie sich kleiden, werden auf der ErdeErde sitzen und jeden Augenblick erzittern und sich über dich entsetzen.16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.4
17 Und sie werden ein Klagelied über dich erheben und zu dir sprechen: Wie bist du untergegangen, du von den Meeren her7 Bewohnte, du berühmte Stadt, die mächtig auf dem MeerMeer war, sie und ihre Bewohner, die allen, die darin wohnten, ihren Schrecken einflößten! 17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!5
18 Nun erzittern die InselnInseln am TagTag deines Sturzes; und die InselnInseln, die im MeerMeer sind, sind bestürzt wegen deines Ausgangs.18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
19 Denn so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Wenn ich dich zu einer verwüsteten Stadt mache, den Städten gleich, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die FlutFlut über dich heraufführe und die großen Wasser dich bedecken:19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
20 so werde ich dich hinabstürzen zu denen, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind, zu dem Volk der Urzeit, und werde dich wohnen lassen in den untersten Örtern der ErdeErde, in den Trümmern von der Vorzeit her, mit denen, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind, damit du nicht mehr bewohnt wirst; und ich werde HerrlichkeitHerrlichkeit setzen8 in dem Land der Lebendigen. 20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
21 Zum Schrecken9 werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der HerrHerr, HERRHERR. 21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.6

Fußnoten

  • 1 Tyrus lag auf einer Insel unweit des Festlandes
  • 2 d.i. seine Tochterstädte auf dem Festland
  • 3 d.h. Schilddächer
  • 4 Eig. wie die Einmärsche in eine aufgebrochene Stadt
  • 5 d.i. die dem Baal geweihten Bild- oder Denksäulen
  • 6 Eig. Talare
  • 7 Eig. aus den Meeren heraus
  • 8 O. Herrliches schaffen
  • 9 Eig. Zu Schrecknissen

Fußnoten

  • 1 cast…: or, pour out the engine of shot
  • 2 as men…: Heb. according to the enterings of a city broken up
  • 3 thy pleasant…: Heb. houses of thy desire
  • 4 trembling: Heb. tremblings
  • 5 of…: Heb. of the seas
  • 6 a terror: Heb. terrors