Hesekiel 37 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Die Hand des HERRN kam über mich, und der HERR führte mich im GeistGeist hinaus und ließ mich nieder mitten im Tal1; und dieses war voller Gebeine. 1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
2 Und er führte mich ringsherum an ihnen vorüber; und siehe, es waren sehr viele auf der Fläche des TalesTales, und siehe, sie waren sehr verdorrt. 2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.1
3 Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden diese Gebeine lebendig werden? Und ich sprach: HerrHerr, HERRHERR, du weißt es.3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
4 Da sprach er zu mir: Weissage über diese Gebeine und sprich zu ihnen: Ihr verdorrten Gebeine, hört das WortWort des HERRN!4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
5 So spricht der HerrHerr, HERRHERR, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich bringe Odem in euch, dass ihr lebendig werdet.5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
6 Und ich werde SehnenSehnen über euch legen und FleischFleisch über euch wachsen lassen und euch mit Haut überziehen, und ich werde Odem in euch legen, dass ihr lebendig werdet. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin.6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
7 Und ich weissagte, wie mir geboten war. Da entstand ein Geräusch, als ich weissagte, und siehe, ein Getöse: Und die Gebeine rückten zusammen, Gebein an Gebein.7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
8 Und ich sah: Und siehe, es kamen SehnenSehnen über sie, und FleischFleisch wuchs, und Haut zog sich darüber obenher; aber es war kein Odem in ihnen.8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
9 Und er sprach zu mir: Weissage dem Odem, weissage, Menschensohn, und sprich zu dem Odem: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Komm von den vier Winden her, du Odem, und hauche diese Getöteten an, dass sie lebendig werden!9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.2
10 Und ich weissagte, wie er mir geboten hatte; und der Odem kam in sie, und sie wurden lebendig und standen auf ihren Füßen, ein überaus großes Heer.10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
11 Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze HausHaus IsraelIsrael. Siehe, sie sprechen: Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere HoffnungHoffnung ist verloren; wir sind dahin2.11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
12 Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich werde eure Gräber öffnen und euch aus euren Gräbern heraufkommen lassen, mein Volk, und werde euch in das Land IsraelIsrael bringen.12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
13 Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch aus euren Gräbern heraufkommen lasse, mein Volk.13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
14 Und ich werde meinen GeistGeist in euch geben, dass ihr lebt, und werde euch in euer Land setzen. Und ihr werdet wissen, dass ich, der HERR, geredet und es getan habe, spricht der HERR.14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
15 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:15 The word of the LORD came again unto me, saying,
16 Und du, Menschensohn, nimm dir ein HolzHolz und schreibe darauf: Für JudaJuda und für die KinderKinder IsraelIsrael, seine Gefährten. Und nimm ein anderes HolzHolz und schreibe darauf: Für JosephJoseph, HolzHolz EphraimsEphraims und des ganzen Hauses IsraelIsrael, seiner Gefährten. 16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
17 Und bring sie zusammen, eins zum anderen, dir zu einem HolzHolz, so dass sie geeint seien in deiner Hand. 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
18 Und wenn die KinderKinder deines Volkes zu dir sprechen und sagen: Willst du uns nicht mitteilen, was diese dir bedeuten sollen? 18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
19 so rede zu ihnen: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich werde das HolzHolz JosephsJosephs nehmen, das in der Hand EphraimsEphraims ist, und die StämmeStämme IsraelsIsraels, seine Gefährten; und ich werde sie dazu tun, zu dem HolzHolz JudasJudas und werde sie zu einem HolzHolz machen, so dass sie eins seien in meiner Hand. 19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
20 Und die Hölzer, auf die du geschrieben hast, sollen in deiner Hand sein vor ihren AugenAugen.20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
21 Und rede zu ihnen: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich werde die KinderKinder IsraelIsrael aus den NationenNationen herausholen, wohin sie gezogen sind, und ich werde sie von ringsumher sammeln und sie in ihr Land bringen.21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
22 Und ich werde sie zu einer Nation machen im Land, auf den Bergen IsraelsIsraels, und sie werden allesamt einen König zum König haben; und sie sollen3 nicht mehr zu zwei NationenNationen werden und sollen sich fortan nicht mehr in zwei Königreiche teilen.22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
23 Und sie werden sich nicht mehr verunreinigen durch ihre Götzen und durch ihre Scheusale und durch alle ihre Übertretungen; und ich werde sie retten aus allen ihren Wohnsitzen, in denen sie gesündigt haben, und werde sie reinigen; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr GottGott sein.23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
24 Und mein KnechtKnecht DavidDavid wird König über sie sein, und sie werden allesamt einen Hirten haben; und sie werden in meinen Rechten wandeln und meine SatzungenSatzungen bewahren und sie tun.24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
25 Und sie werden wohnen in dem Land, das ich meinem KnechtKnecht JakobJakob gegeben habe, worin eure VäterVäter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie und ihre KinderKinder und ihre Kindeskinder, bis in Ewigkeit; und mein KnechtKnecht DavidDavid wird ihr FürstFürst sein ewiglich. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
26 Und ich werde einen BundBund des Friedens mit ihnen machen, ein ewiger BundBund wird es mit ihnen sein; und ich werde sie einsetzen und sie vermehren und werde mein HeiligtumHeiligtum in ihre Mitte setzen ewiglich. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
27 Und meine Wohnung wird über ihnen sein; und ich werde ihr GottGott, und sie werden mein Volk sein.27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
28 Und die NationenNationen werden wissen, dass ich der HERR bin, der IsraelIsrael heiligt, wenn mein HeiligtumHeiligtum in ihrer Mitte sein wird ewiglich. 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

Fußnoten

  • 1 Vergl. Kap. 3,22
  • 2 W. abgeschnitten
  • 3 Nach and. Les.: und sie soll

Fußnoten

  • 1 valley: or, champaign
  • 2 wind: or, breath