Hesekiel 41 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und er brachte mich in den TempelTempel. Und er maß die PfeilerPfeiler: 6 Ellen Breite auf dieser und 6 Ellen Breite auf jener Seite, die Breite des Zeltes1.1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
2 Und die Breite der TürTür war 10 Ellen, und die Türschultern 5 Ellen auf dieser und 5 Ellen auf jener Seite. Und er maß seine Länge: 40 Ellen, und die Breite: 20 Ellen.2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.1
3 Und er ging nach innen2. Und er maß den Türpfeiler3: 2 Ellen; und die TürTür: 6 Ellen HöheHöhe, und die Breite der TürTür: 7 Ellen.3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
4 Und er maß seine Länge: 20 Ellen, und die Breite: 20 Ellen gegen den TempelTempel hin; und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
5 Und er maß die Wand des Hauses: 6 Ellen, und die Breite der Seitenzimmer4: 4 Ellen, rings um das HausHaus herum.5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
6 Und die Seitenzimmer waren Zimmer über Zimmer, drei, und zwar dreißigmal; und sie gingen in die Wand, die das HausHaus ringsherum für die Seitenzimmer5 hatte, damit sie festgehalten würden; doch wurden sie nicht in der Wand des Hauses festgehalten6.6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.234
7 Und die Erweiterung und Umgebung nahm nach oben hin mehr und mehr zu, hinsichtlich der Seitenzimmer; denn die Umgebung des Hauses vergrößerte sich nach oben hin mehr und mehr rings um das HausHaus7, wodurch Breite am HausHaus nach oben hin entstand. Und so stieg das untere Stockwerk zum oberen auf nach Verhältnis des mittleren. 7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.5
8 Und ich sah am HausHaus eine Erhöhung ringsherum: Die Seitenzimmer hatten nämlich eine Grundlage von einer vollen RuteRute, 6 Ellen nach der Verbindung hin8.8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
9 Die Breite der Wand, die die Seitenzimmer nach außen hatten, war 5 Ellen; und auch das, was freigelassen war am Seitenzimmergebäude des Hauses.9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
10 Und zwischen den Zellen9 war eine Breite von 20 Ellen, rings um das HausHaus, ringsherum.10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
11 Und die TürTür der Seitenzimmer ging nach dem freigelassenen Raum, eine TürTür nach NordenNorden und eine TürTür nach SüdenSüden. Und die Breite des freigelassenen Raumes war 5 Ellen ringsherum.11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
12 Und das Bauwerk an der Vorderseite des abgesonderten Platzes10, an der nach WestenWesten gerichteten Seite11, war 70 Ellen breit, und die Mauer des Bauwerks 5 Ellen breit ringsherum, und seine Länge 90 Ellen.12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
13 Und er maß das Haus12: die Länge 100 Ellen; und den abgesonderten Platz und das Bauwerk und seine Mauern: die Länge 100 Ellen;13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
14 und die Breite der Vorderseite des Hauses und des abgesonderten Platzes nach OstenOsten: 100 Ellen.14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
15 Und so maß er die Länge des an der Vorderseite des abgesonderten Platzes befindlichen Bauwerks, das sich bis zu seiner Hinterseite hin erstreckte; und seine Galerien auf dieser und auf jener Seite: 100 Ellen; und den inneren Tempel13 und die Hallen des Vorhofs.15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;6
16 Die Schwellen und die vergitterten14 FensterFenster und die Galerien rings um diese drei Gebäude – den Schwellen gegenüber war getäfeltes HolzHolz ringsherum15, und vom16 Boden bis an die FensterFenster (und die FensterFenster waren verdeckt) –16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;78
17 der Raum über den Türen und das ganze HausHaus, sowohl innen als außen, und der Raum an allen Wänden ringsherum, innen und außen: Alles hatte seine MaßeMaße.17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.9
18 Und CherubimCherubim und Palmen waren gemacht, und zwar eine PalmePalme zwischen CherubCherub und CherubCherub. Und der CherubCherub hatte zwei Angesichter:18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
19 eines Menschen Angesicht gegen die PalmePalme auf dieser, und eines Löwen Angesicht gegen die PalmePalme auf jener Seite; so war es gemacht am ganzen HausHaus ringsherum. 19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
20 Vom Boden bis hinauf über die TürTür waren die CherubimCherubim und die Palmen gemacht, und zwar an der Wand des TempelsTempels.20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
21 Der TempelTempel hatte viereckige Türpfosten; und die auf der Vorderseite des Heiligtums17 hatten die gleiche GestaltGestalt.21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.10
22 Der Altar18 war von HolzHolz, 3 Ellen hoch, und seine Länge 2 Ellen; und er hatte seine Ecken; und sein Gestell und seine Wände waren von HolzHolz. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem HERRN steht.22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
23 Und der TempelTempel und das HeiligtumHeiligtum hatten zwei Flügeltüren.23 And the temple and the sanctuary had two doors.
24 Und die Türflügel hatten zwei Flügelblätter, zwei drehbare Flügelblätter, zwei an dem einen Türflügel und zwei Flügelblätter an dem anderen.24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
25 Und an ihnen, an den Flügeltüren des TempelsTempels, waren CherubimCherubim und Palmen gemacht, wie sie an den Wänden gemacht waren. Und ein hölzernes Dachgesims19 war an der Vorderseite der HalleHalle draußen.25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
26 Und vergitterte20 FensterFenster und Palmen waren auf dieser und auf jener Seite, an den Seitenwänden21 der HalleHalle und an den Seitenzimmern des Hauses und den Dachgesimsen.26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.

Fußnoten

  • 1 Wahrsch. wird hier der innere Tempelraum mit dem Zelt der Zusammenkunft verglichen
  • 2 d.h. ins Allerheiligste
  • 3 d.h. das Pfeilerwerk der Tür: die Wandteile zu beiden Seiten, von je 2 Ellen Dicke
  • 4 d.h. des ganzen Seitenstockwerks
  • 5 O. nach den Seitenzimmern hin
  • 6 Die Mauer des Hauses hatte bei jedem Stockwerk einen Absatz, um dessen Breite sie zurücktrat
  • 7 Der Anbau der Seitenstockwerke wurde nach oben hin immer breiter, während die Mauer in demselben Maße zurücktrat
  • 8 Die vorspringende untere Grundlage war 6 Ellen hoch bis zu dem Punkt, wo die Stockwerksmauer begann
  • 9 d.h. zwischen dem Zellengebäude (Kap. 42,1 usw.) und dem freigelassenen Raum
  • 10 Hebr. Gisra (das Abgeschnittene), ein vom Heiligtum abgesonderter Platz auf der hinteren oder West-Seite des Tempels
  • 11 d.h. des Tempels
  • 12 den Tempel
  • 13 d.h. das Tempelgebäude im inneren Vorhof
  • 14 S. die Anm. zu Kap. 40,16
  • 15 d.h. an der ganzen Türeinfassung
  • 16 Eig. der
  • 17 d.h. des Allerheiligsten
  • 18 der Räucheraltar
  • 19 O. Gebälk; so auch V. 26. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiss
  • 20 S. die Anm. zu Kap. 40,16
  • 21 W. den Schultern

Fußnoten

  • 1 door: or, entrance
  • 2 one…: Heb. side chamber over side chamber
  • 3 thirty…: or, three and thirty times, or, foot
  • 4 have hold: Heb. be holden
  • 5 there…: Heb. it was made broader, and went round
  • 6 galleries: or, several walks, or, walks with pillars
  • 7 cieled…: Heb. cieling of wood
  • 8 and from…: or, and the ground unto the windows
  • 9 measure: Heb. measures
  • 10 posts: Heb. post