Hesekiel 16 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:1 Again the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menschensohn, teile JerusalemJerusalem seine GräuelGräuel mit 2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
3 und sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR, zu JerusalemJerusalem: Dein Ursprung und deine Abstammung1 ist aus dem Land der KanaaniterKanaaniter; dein VaterVater war ein AmoriterAmoriter und deine MutterMutter eine HethiterinHethiterin.3 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.1
4 Und was deine GeburtGeburt betrifft – an dem TagTag, da du geboren wurdest, wurde dein Nabel nicht abgeschnitten, und du wurdest nicht in Wasser gebadet zur ReinigungReinigung und nicht mit SalzSalz abgerieben und nicht in Windeln gewickelt.4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.2
5 Kein Auge blickte mitleidig auf dich hin, um dir eines dieser Dinge zu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem LebenLeben, an dem TagTag, da du geboren wurdest.5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.
6 Da ging ich an dir vorüber und sah dich zappeln in deinem BlutBlut; und ich sprach zu dir: In deinem BlutBlut lebe! Und ich sprach zu dir: In deinem BlutBlut lebe!6 And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.3
7 Zu Zehntausenden, wie das Gewächs des Feldes, machte ich dich; und du wuchsest heran und wurdest groß, und du gelangtest zu höchster Anmut; die Brüste rundeten sich, und dein Haar wuchs; aber du warst nackt und bloß.7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.45
8 Und ich ging an dir vorüber und sah dich, und siehe, deine ZeitZeit war die ZeitZeit der Liebe; und ich breitete meinen Zipfel über dich aus und bedeckte deine Blöße; und ich schwur dir und trat in einen BundBund mit dir, spricht der HerrHerr, HERRHERR, und du wurdest mein.8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
9 Und ich badete dich in Wasser und spülte dein BlutBlut von dir ab und salbte dich mit Öl.9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.6
10 Und ich bekleidete dich mit Buntgewirktem und beschuhte dich mit Seekuhfellen, und ich umwand dich mit ByssusByssus und bedeckte dich mit SeideSeide;10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
11 und ich schmückte dich mit SchmuckSchmuck: Ich legte ArmringeArmringe an deine Hände und eine Kette um deinen Hals11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
12 und legte einen Reif in deine Nase und Ringe in deine Ohren und setzte eine Prachtkrone auf dein HauptHaupt.12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.7
13 Und so wurdest du mit GoldGold und SilberSilber geschmückt, und deine KleidungKleidung war ByssusByssus und SeideSeide und BuntgewirktesBuntgewirktes; du aßest Feinmehl und HonigHonig und Öl. Und du warst überaus schön und gelangtest zum Königtum.13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
14 Und dein RufRuf ging aus unter die NationenNationen wegen deiner Schönheit; denn sie war vollkommen durch meine HerrlichkeitHerrlichkeit, die ich auf dich gelegt hatte, spricht der HerrHerr, HERRHERR.14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
15 Aber du vertrautest auf deine Schönheit, und du hurtest auf deinen RufRuf hin und gossest deine Hurereien aus über jeden Vorübergehenden: Ihm wurde sie.15 But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
16 Und du nahmst von deinen KleidernKleidern und machtest dir bunte Höhen, und du hurtest auf denselben – was nicht vorkommen und nicht geschehen sollte. 16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.
17 Und du nahmst deine prächtigen GeschmeideGeschmeide von meinem GoldGold und von meinem SilberSilber, das ich dir gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder und hurtest mit ihnen.17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,8
18 Und du nahmst deine buntgewirkten KleiderKleider und bedecktest sie damit; und mein Öl und mein RäucherwerkRäucherwerk setztest du ihnen vor;18 And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
19 und meine Speise, die ich dir gegeben, Feinmehl und Öl und HonigHonig, womit ich dich gespeist hatte, die setztest du ihnen vor zum lieblichen Geruch. Und das ist geschehen, spricht der HerrHerr, HERRHERR.19 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.9
20 Und du nahmst deine Söhne und deine Töchter, die du mir geboren, und opfertest sie ihnen zum Fraß. 20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,10
21 War es zu wenig an deiner HurereiHurerei, dass du meine KinderKinder schlachtetest und sie hingabst, indem du sie ihnen durch das FeuerFeuer gehen ließest?21 That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
22 Und bei allen deinen Gräueln und deinen Hurereien gedachtest du nicht der TageTage deiner Jugend, als du nackt und bloß warst, zappelnd in deinem BlutBlut lagst. 22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
23 Und es geschah, nach aller deiner Bosheit (wehe, wehe dir!, spricht der HerrHerr, HERRHERR)23 And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord GOD;)
24 bautest du dir Gewölbe und machtest dir Höhen auf allen Straßen.24 That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.11
25 An jedem Scheideweg bautest du deine Höhen, und du schändetest deine Schönheit und spreiztest deine Füße gegen jeden Vorübergehenden; und du vermehrtest deine HurereiHurerei. 25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
26 Du hurtest mit den Söhnen Ägyptens, deinen Nachbarn, die groß an FleischFleisch sind; und du vermehrtest deine HurereiHurerei, um mich zu reizen.26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
27 Und siehe, ich streckte meine Hand gegen dich aus und verkürzte das dir Bestimmte; und ich gab dich hin der Gier derer, die dich hassen, der Töchter der PhilisterPhilister, die sich vor deinem unzüchtigen2 Wege schämen.27 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.12
28 Und du hurtest mit den Söhnen AssursAssurs, weil du nie satt werden kannst; und du hurtest mit ihnen und wurdest auch nicht satt.28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
29 Und du vermehrtest deine HurereiHurerei nach dem Händlerland ChaldäaChaldäa hin; und auch davon wurdest du nicht satt. 29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
30 Wie schmachtend ist dein HerzHerz!, spricht der HerrHerr, HERRHERR, indem du dieses alles tust, das Tun eines ausgelassenen Hurenweibes,30 How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
31 indem du deine Gewölbe baust an jedem Scheideweg und deine Höhen auf allen Straßen machst. Und du warst nicht einmal wie eine HureHure, indem du den LohnLohn verschmähtest; 31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;13
32 die ehebrecherische FrauFrau nimmt statt ihres Mannes3 Fremde an!32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
33 Allen Huren gibt man GeschenkeGeschenke; du aber gabst deine GeschenkeGeschenke allen deinen Buhlen, und du beschenktest sie, damit sie von ringsumher zu dir kämen, um HurereiHurerei mit dir zu treiben4. 33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.14
34 Und es geschah bei dir das Umgekehrte von den Frauen bei deinen Hurereien, dass man nicht dir nachhurte; denn indem du LohnLohn gabst und dir kein LohnLohn gegeben wurde, bist du das Umgekehrte gewesen. 34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.
35 Darum, HureHure, höre das WortWort des HERRN!35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
36 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Weil deine Unreinigkeit ausgegossen und deine Blöße aufgedeckt worden ist in deinen Hurereien mit deinen Buhlen, und wegen all deiner gräuelhaften Götzen und wegen des Blutes5 deiner KinderKinder, die du ihnen gegeben hast: 36 Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
37 darum, siehe, werde ich alle deine Buhlen sammeln, denen du gefielst, und alle, die du geliebt, samt allen, die du gehasst hast. Und ich werde sie von ringsumher gegen dich sammeln und deine Blöße vor ihnen aufdecken, so dass sie deine ganze Blöße sehen werden. 37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
38 Und ich werde dich richten nach den Rechten der Ehebrecherinnen und der Blutvergießerinnen und dich machen zum BlutBlut des Grimmes und der EifersuchtEifersucht.38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.15
39 Und ich werde dich in ihre Hand geben, damit sie deine Gewölbe zerstören und deine Höhen niederreißen und dir deine KleiderKleider ausziehen und deine prächtigen GeschmeideGeschmeide nehmen und dich nackt und bloß liegen lassen.39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.16
40 Und sie werden eine VersammlungVersammlung gegen dich heraufführen und dich steinigen und werden dich mit ihren SchwerternSchwertern durchbohren.40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
41 Und sie werden deine Häuser mit FeuerFeuer verbrennen und GerichteGerichte an dir üben vor den AugenAugen vieler Frauen. Und so werde ich dich aufhören lassen, eine HureHure zu sein, und du wirst auch keinen LohnLohn mehr geben.41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
42 Und ich werde meinen Grimm an dir stillen, und mein EiferEifer wird von dir weichen; und ich werde ruhig sein und mich nicht mehr kränken. 42 So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
43 Weil du nicht gedacht hast der TageTage deiner Jugend und mich durch alles dieses gereizt hast, siehe, so habe auch ich deinen Weg auf deinen KopfKopf gebracht, spricht der HerrHerr, HERRHERR, damit du nicht mehr diese Schandtat begehst6 zu allen deinen Gräueln hinzu. 43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
44 Siehe, jeder Spruchredner wird über dich das SprichwortSprichwort reden und sprechen: Wie die MutterMutter, so ihre TochterTochter.44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
45 Du bist die TochterTochter deiner MutterMutter, die ihren MannMann und ihre KinderKinder verschmähte; und du bist die Schwester deiner Schwestern, die ihre Männer und ihre KinderKinder verschmähten. Eure MutterMutter war eine HethiterinHethiterin und euer VaterVater ein AmoriterAmoriter.45 Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.
46 Und deine größere Schwester ist SamariaSamaria mit ihren Töchtern7, die zu deiner Linken wohnt; und deine Schwester, die kleiner ist als du und die zu deiner Rechten wohnt, ist SodomSodom mit ihren Töchtern. 46 And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.17
47 Aber nicht auf ihren Wegen hast du gewandelt, und nicht nur ein wenig nach ihren Gräueln getan; denn du hast böser gehandelt als sie auf allen deinen Wegen. 47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.18
48 So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, HERRHERR: SodomSodom, deine Schwester, sie und ihre Töchter haben nicht getan, wie du getan hast, du und deine Töchter!48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
49 Siehe, dies war die Ungerechtigkeit SodomsSodoms, deiner Schwester: Stolz, Fülle von BrotBrot und sorglose RuheRuhe hatte sie mit ihren Töchtern, aber die Hand des Elenden und des Armen stärkte sie nicht;49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
50 und sie waren hochmütig und verübten GräuelGräuel vor meinem Angesicht. Und ich tat sie weg, sobald ich es sah.50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
51 Und SamariaSamaria hat nicht gesündigt gleich der Hälfte deiner Sünden; und du hast deiner GräuelGräuel mehr gemacht als sie8 und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine GräuelGräuel, die du verübt hast. 51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
52 So trage auch du deine Schmach, die du deinen Schwestern zuerkannt hast; durch deine Sünden, die du gräulicher begangen hast als sie, sind sie gerechter als du. Und so werde auch du zuschanden und trage deine Schmach, weil du deine Schwestern gerechtfertigt hast.52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
53 Und ich werde ihre GefangenschaftGefangenschaft wenden, die GefangenschaftGefangenschaft SodomsSodoms und ihrer Töchter und die GefangenschaftGefangenschaft SamariasSamarias und ihrer Töchter und die GefangenschaftGefangenschaft deiner Gefangenen9 in ihrer Mitte:53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
54 damit du deine Schmach trägst und dich schämst alles dessen, was du getan hast, indem du sie tröstest. 54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
55 Und deine Schwestern, SodomSodom und ihre Töchter, werden zurückkehren zu ihrem früheren Stand; und SamariaSamaria und ihre Töchter werden zurückkehren zu ihrem früheren Stand; und auch du und deine Töchter, ihr werdet zurückkehren zu eurem früheren Stand.55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
56 Und SodomSodom, deine Schwester, wurde nicht erwähnt10 in deinem Mund am TagTag deines Stolzes,56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,1920
57 ehe deine Bosheit aufgedeckt wurde, wie zur ZeitZeit des Hohnes der Töchter SyriensSyriens und aller seiner Umgebungen, der Töchter der PhilisterPhilister, die dich verachteten ringsumher. 57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.2122
58 Deine Unzucht und deine GräuelGräuel, du wirst sie tragen, spricht der HERR.58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.23
59 Denn so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Ja, ich will dir tun, so wie du getan hast, die du den EidEid verachtet und den BundBund gebrochen hast11.59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
60 Doch ich will gedenken12 meines BundesBundes mit dir in den Tagen deiner Jugend und will dir einen ewigen BundBund errichten. 60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
61 Und du wirst deiner Wege gedenken und dich schämen, wenn du deine Schwestern empfangen wirst, die größer sind als du, samt denen, die kleiner sind als du, und ich sie dir zu Töchtern geben werde, aber nicht infolge deines BundesBundes. 61 Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
62 Und ich werde meinen BundBund mit dir errichten, und du wirst wissen, dass ich der HERR bin:62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
63 damit du eingedenk seist und dich schämst und den Mund nicht mehr auftust wegen deiner Schmach, wenn ich dir alles vergebe, was du getan hast, spricht der HerrHerr, HERRHERR. 63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.

Fußnoten

  • 1 O. Geburt; wie V. 4
  • 2 O. lasterhaften
  • 3 Eig. unter ihrem Mann stehend; vergl. Kap. 23,5; 4. Mose 5,19
  • 4 Eig. um deiner Hurereien willen
  • 5 Eig. und gemäß dem Blut
  • 6 O. damit du nicht mehr Unzucht begehst
  • 7 d.i. Tochterstädten; so auch nachher
  • 8 d.i. Sodom und Samaria
  • 9 O. und deine eigene Gefangenschaft
  • 10 O. wurde nicht zur Predigt, Lehre
  • 11 Eig. indem du den Bund brachst
  • 12 O. Doch gedenken will ich

Fußnoten

  • 1 birth: Heb. cutting out, or, habitation
  • 2 to supple…: or, when I looked upon thee
  • 3 polluted: or, trodden under foot
  • 4 caused…: Heb. made thee a million
  • 5 excellent…: Heb. ornament of ornaments
  • 6 blood: Heb. bloods
  • 7 forehead: Heb. nose
  • 8 of men: Heb. of a male
  • 9 a sweet…: Heb. a savour of rest
  • 10 to be…: Heb. to devour
  • 11 eminent…: or, brothel house
  • 12 daughters: or, cities
  • 13 In that thou buildest…: or, In thy daughters is thine, etc
  • 14 hirest: Heb. bribest
  • 15 as: Heb. with judgments of
  • 16 thy fair…: Heb. instruments of thine ornament
  • 17 thy younger: Heb. lesser than thou
  • 18 as if…: or, that was lothed as a small thing
  • 19 mentioned: Heb. for a report, or, hearing
  • 20 pride: Heb. prides, or, excellencies
  • 21 Syria: Heb. Aram
  • 22 despise: or, spoil
  • 23 borne: Heb. borne them