Hesekiel 48 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und dies sind die NamenNamen der StämmeStämme: Vom Nordende an, zur Seite des Weges nach HetlonHetlon, gegen HamatHamat hin, und nach Hazar-EnonHazar-Enon hin, der Grenze von Damaskus1, nordwärts, zur Seite von HamatHamat – die Ost- und die Westseite sollen DanDan gehören: ein Los. 1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.1
2 Und an der Grenze DansDans, von der Ostseite bis zur Westseite: AserAser eins.2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.
3 Und an der Grenze AsersAsers, von der Ostseite bis zur Westseite: NaphtaliNaphtali eins.3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.
4 Und an der Grenze NaphtalisNaphtalis, von der Ostseite bis zur Westseite: ManasseManasse eins.4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
5 Und an der Grenze ManassesManasses, von der Ostseite bis zur Westseite: EphraimEphraim eins.5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.
6 Und an der Grenze EphraimsEphraims, von der Ostseite bis zur Westseite: RubenRuben eins.6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.
7 Und an der Grenze RubensRubens, von der Ostseite bis zur Westseite: JudaJuda eins.7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.
8 Und an der Grenze JudasJudas, von der Ostseite bis zur Westseite soll das HebopferHebopfer sein, das ihr heben sollt: 25000 Ruten Breite, und die Länge wie eins der Stammteile von der Ostseite bis zur Westseite; und das HeiligtumHeiligtum soll in dessen Mitte sein. 8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
9 Das HebopferHebopfer, das ihr für den HERRN heben sollt, soll 25000 Ruten in die Länge und 10000 in die Breite sein. 9 The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
10 Und diesen soll das heilige HebopferHebopfer gehören, den PriesternPriestern: nach NordenNorden 25000 Ruten in die Länge und nach WestenWesten 10000 in die Breite und nach OstenOsten 10000 in die Breite, und nach SüdenSüden 25000 in die Länge; und das HeiligtumHeiligtum des HERRN soll in dessen Mitte sein. 10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
11 Den PriesternPriestern, – wer geheiligt ist von den Söhnen ZadoksZadoks – die meiner HutHut gewartet haben, die, als die KinderKinder IsraelIsrael abirrten, nicht abgeirrt sind, wie die LevitenLeviten abgeirrt sind, 11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.23
12 ihnen soll ein Gehobenes von dem HebopferHebopfer des Landes gehören, ein Hochheiliges an der Grenze der LevitenLeviten. 12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
13 Und die LevitenLeviten sollen gleichlaufend dem Gebiet der PriesterPriester, 25000 Ruten in die Länge und 10000 in die Breite erhalten; die ganze Länge2 soll 25000 und die Breite 10000 sein. 13 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
14 Und sie sollen nichts davon verkaufen noch vertauschen; und der ErstlingErstling des Landes soll nicht an andere übergehen, denn er ist dem HERRN heilig. 14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
15 Und die 5000 Ruten, die in der Breite übrig sind, längs der 25000, soll gemeines Land sein für die Stadt zur Wohnung und zum Freiplatz; und die Stadt soll in der Mitte desselben sein. 15 And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
16 Und dies sollen ihre MaßeMaße sein: die Nordseite 4500 Ruten und die Südseite 4500 und an der Ostseite 4500 und die Westseite 4500.16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
17 Und der Freiplatz der Stadt soll sein: nach NordenNorden 250 Ruten und nach SüdenSüden 250 und nach OstenOsten 250 und nach WestenWesten 250.17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
18 Und das Übrige in der Länge gleichlaufend dem heiligen HebopferHebopfer, 10000 Ruten, nach OstenOsten und 10000 nach WestenWesten, (es ist gleichlaufend dem heiligen HebopferHebopfer) dessen Ertrag soll den Arbeitern der Stadt zur Nahrung dienen. 18 And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
19 Und die Arbeiter der Stadt, die sollen es bebauen aus allen Stämmen IsraelsIsraels.19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
20 Das ganze HebopferHebopfer soll 25000 Ruten mal 25000 sein. Den vierten Teil des heiligen HebopfersHebopfers sollt ihr heben zum Eigentum der Stadt3.20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
21 Und das Übrige soll dem Fürsten gehören; auf dieser und auf jener Seite des heiligen HebopfersHebopfers und des Eigentums der Stadt, längs der 25000 Ruten des HebopfersHebopfers bis zur Ostgrenze, und nach WestenWesten längs der 25000, nach der Westgrenze hin, gleichlaufend den Stammteilen4, soll dem Fürsten gehören. Und das heilige HebopferHebopfer und das HeiligtumHeiligtum des Hauses soll in dessen Mitte sein. 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
22 Und von dem Eigentum der LevitenLeviten und von dem Eigentum der Stadt ab, die in der Mitte dessen liegen, was dem Fürsten gehört, was zwischen der Grenze JudasJudas und der Grenze BenjaminsBenjamins ist, soll dem Fürsten gehören. 22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
23 Und die übrigen StämmeStämme: Von der Ostseite bis zur Westseite: BenjaminBenjamin ein Los.23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.4
24 Und an der Grenze BenjaminsBenjamins, von der Ostseite bis zur Westseite: SimeonSimeon eins.24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
25 Und an der Grenze SimeonsSimeons, von der Ostseite bis zur Westseite: IssascharIssaschar eins.25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.
26 Und an der Grenze IssascharsIssaschars, von der Ostseite bis zur Westseite: SebulonSebulon eins.26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.
27 Und an der Grenze SebulonsSebulons, von der Ostseite bis zur Westseite: GadGad eins.27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
28 Und an der Grenze GadsGads, zur Mittagsseite hin südwärts, da soll die Grenze sein von TamarTamar bis zum Wasser Meriba-KadesMeriba-Kades, bis zum BachBach Ägyptens hin bis an das große MeerMeer. 28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.5
29 Das ist das Land, das ihr den Stämmen IsraelsIsraels als ErbteilErbteil verlosen sollt; und das sind ihre Teile, spricht der HerrHerr, HERRHERR.29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
30 Und dies sollen die Ausgänge5 der Stadt sein: Von der Nordseite an 4500 Ruten MaßMaß;30 And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
31 und die ToreTore der Stadt, nach den NamenNamen der StämmeStämme IsraelsIsraels: DreiDrei ToreTore nach NordenNorden: das TorTor RubensRubens eins, das TorTor JudasJudas eins, das TorTor LevisLevis eins.31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
32 Und zur Ostseite hin, 4500 Ruten, und drei ToreTore: das TorTor JosephsJosephs eins, das TorTor BenjaminsBenjamins eins, das TorTor DansDans eins.32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
33 Und an der Südseite, 4500 Ruten MaßMaß, und drei ToreTore: das TorTor SimeonsSimeons eins, das TorTor IssascharsIssaschars eins, das TorTor SebulonsSebulons eins.33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.
34 An der Westseite, 4500 Ruten, ihrer ToreTore drei: das TorTor GadsGads eins, das TorTor AsersAsers eins, das TorTor NaphtalisNaphtalis eins.34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
35 Ringsum 18000 Ruten. Und der Name der Stadt soll von nun an heißen: Der HERR dort6. 35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.6

Fußnoten

  • 1 Vergl. Kap. 47,17
  • 2 d.h. die beiden Längsseiten von Osten nach Westen
  • 3 d.h. vom ganzen Hebopfer soll der vierte Teil vom Flächenraum des heiligen Hebopfers (des Anteils der Priester und der Leviten) der Stadt gegeben werden
  • 4 Das Gebiet des Fürsten soll demnach auf beiden Seiten des Gebietes der Priester, der Leviten und der Stadt liegen, und zwar westlich bis zum Meer und östlich bis zum Jordan hin reichen, indem es sich westlich und östlich so weit wie die Stammgebiete erstreckt. (Vergl. Kap. 45,7)
  • 5 d.h. die vier äußersten Seiten
  • 6 H. Jahwe-Schammah

Fußnoten

  • 1 a portion: Heb. one portion
  • 2 It…: or, The sanctified portion shall be for the priests
  • 3 charge: or, ward, or, ordinance
  • 4 A portion: Heb. one portion
  • 5 strife…: or, Meribahkadesh
  • 6 The LORD…: Heb. Jehovahshammah