Hesekiel 46 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Das TorTor des inneren Vorhofs, das nach OstenOsten sieht, soll die sechs Werktage geschlossen sein; aber am Sabbattag soll es geöffnet werden, und am TagTag des NeumondesNeumondes soll es geöffnet werden.1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
2 Und der FürstFürst soll durch die Torhalle hineingehen von außen her und sich an die PfostenPfosten des ToresTores stellen; und die PriesterPriester sollen sein BrandopferBrandopfer und seine FriedensopferFriedensopfer opfern, und er soll auf der Schwelle des ToresTores anbeten, und hinausgehen; das TorTor soll aber nicht geschlossen werden bis zum AbendAbend.2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
3 Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses ToresTores, an den Sabbaten und an den Neumonden, vor dem HERRN. 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
4 Und das BrandopferBrandopfer, das der FürstFürst dem HERRN am Sabbattag darbringen soll: sechs Lämmer ohne Fehl und ein Widder ohne Fehl.4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
5 Und als SpeisopferSpeisopfer: ein EphaEpha Feinmehl zu jedem Widder; und zu den Lämmern als SpeisopferSpeisopfer: eine Gabe seiner Hand1; und Öl, ein Hin zu jedem EphaEpha.5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.1
6 Und am TagTag des NeumondesNeumondes: ein junger StierStier ohne Fehl und sechs Lämmer und ein Widder; ohne Fehl sollen sie sein.6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
7 Und ein EphaEpha zu jedem StierStier und ein EphaEpha zu jedem Widder soll er als SpeisopferSpeisopfer opfern; und zu den Lämmern, nach dem was seine Hand aufbringen kann; und Öl, ein Hin zu jedem EphaEpha.7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
8 Und wenn der FürstFürst hineingeht, soll er durch die Torhalle2 hineingehen; und durch sie soll er hinausgehen.8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
9 Und wenn das Volk des Landes an den Festen3 vor dem HERRN kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das Südtor hinausgehen; und wer durch das Südtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das TorTor zurückkehren, durch das er hineingegangen ist, sondern gerade vor sich hinausgehen. 9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
10 Und der FürstFürst soll mitten unter ihnen hineingehen, wenn sie hineingehen; und wenn sie hinausgehen, sollen sie zusammen hinausgehen.10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
11 Und an den Festen4 und zu den Festzeiten soll das SpeisopferSpeisopfer sein: ein EphaEpha Feinmehl zu jedem StierStier und ein EphaEpha zu jedem Widder; und zu den Lämmern eine Gabe seiner Hand; und Öl, ein Hin zu jedem EphaEpha.11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
12 Und wenn der FürstFürst ein freiwilliges BrandopferBrandopfer oder freiwillige FriedensopferFriedensopfer dem HERRN opfern will, so soll man ihm das TorTor öffnen, das nach OstenOsten sieht; und er soll sein BrandopferBrandopfer und seine FriedensopferFriedensopfer opfern, wie er am Sabbattag tut; und wenn er hinausgeht, so soll man das TorTor verschließen, nachdem er hinausgegangen ist.12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
13 Und du sollst täglich ein einjähriges LammLamm ohne Fehl dem HERRN als BrandopferBrandopfer opfern, MorgenMorgen für MorgenMorgen sollst du es opfern.13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.23
14 Und ein SpeisopferSpeisopfer sollst du dazu opfern, MorgenMorgen für MorgenMorgen: ein Sechstel EphaEpha; und Öl, ein Drittel Hin, um das Feinmehl zu befeuchten – als SpeisopferSpeisopfer dem HERRN: ewige SatzungenSatzungen, die beständig währen sollen.14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
15 Und opfert5 das LammLamm und das SpeisopferSpeisopfer und das Öl, MorgenMorgen für MorgenMorgen, als ein beständiges BrandopferBrandopfer.15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
16 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Wenn der FürstFürst einem seiner Söhne ein Geschenk gibt, so ist es dessen ErbteilErbteil; es soll seinen Söhnen gehören, es ist ihr Erbeigentum.16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
17 Wenn er aber einem seiner KnechteKnechte ein Geschenk von seinem ErbteilErbteil gibt, so soll es demselben bis zum Freijahr gehören und dann wieder an den Fürsten kommen; es ist ja sein ErbteilErbteil: seinen Söhnen, ihnen soll es gehören.17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
18 Und der FürstFürst soll nichts von dem ErbteilErbteil des Volkes nehmen, so dass er sie aus ihrem Eigentum verdrängt; von seinem Eigentum soll er seinen Söhnen vererben, damit mein Volk nicht zerstreut werde, jeder aus seinem Eigentum. 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
19 Und er brachte mich durch den Zugang, der an der Seite6 des ToresTores war, zu den heiligen Zellen für die PriesterPriester, die nach NordenNorden sahen; und siehe, dort war ein Ort an der äußersten Seite nach WestenWesten.19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
20 Und er sprach zu mir: Das ist der Ort, wo die PriesterPriester das SchuldopferSchuldopfer und das SündopferSündopfer kochen, wo sie das SpeisopferSpeisopfer backen sollen, damit sie es nicht in den äußeren Vorhof hinaustragen, das Volk zu heiligen.20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
21 Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof und ließ mich an den vier Ecken des Vorhofs vorübergehen; und siehe, in jeder Ecke des Vorhofs war ein Hof.21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.4
22 In den vier Ecken des Vorhofs waren geschlossene Höfe, 40 Ellen lang und 30 breit; alle vier Eckhöfe hatten einerlei MaßMaß. 22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.56
23 Und in denselben war eine Mauerreihe ringsherum bei allen vieren; und Kochherde waren unter den Mauerreihen angebracht ringsum. 23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.
24 Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochhäuser, wo die DienerDiener des Hauses das SchlachtopferSchlachtopfer des Volkes kochen sollen.24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

Fußnoten

  • 1 Derselbe Sinn wie V. 7; so auch V. 11
  • 2 d.i. die Halle des Osttores; wie V. 2
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 36,38
  • 4 S. die Anm. zu Kap. 45,17
  • 5 Nach and. Les.: man soll opfern
  • 6 W. Schulter, nämlich des nördlichen Binnentores

Fußnoten

  • 1 as he…: Heb. the gift of his hand
  • 2 of the…: Heb. a son of his year
  • 3 every…: Heb. morning by morning
  • 4 in every…: Heb. a court in a corner of a court, and a court in a corner of a court
  • 5 joined: or, made with chimneys
  • 6 corners were…: Heb. cornered, etc