Hesekiel 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menschensohn, gib ein RätselRätsel auf und rede ein GleichnisGleichnis zu dem HausHaus IsraelIsrael 2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
3 und sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Ein großer AdlerAdler mit großen Flügeln, langen Schwingen, voll buntfarbigen Gefieders, kam zum LibanonLibanon und nahm den Wipfel einer ZederZeder.3 And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:1
4 Den obersten ihrer Schösslinge brach er ab und brachte ihn in ein Händlerland, in eine Stadt von Kaufleuten setzte er ihn.4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
5 Und er nahm von dem Samen1 des Landes und setzte ihn in ein Saatfeld, er brachte ihn zu vielen Wassern, behandelte ihn wie eine Weide2. 5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.2
6 Und er wuchs und wurde zu einem üppigen Weinstock von niedrigem Wuchs, damit seine Ranken sich zu ihm hin3 wendeten und seine Wurzeln unter ihm wären; und er wurde zu einem Weinstock und trieb Äste und breitete sein Laubwerk aus.6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
7 Und da war ein anderer großer AdlerAdler mit großen Flügeln und vielem Gefieder. Und siehe, von den Beeten seiner Pflanzung aus streckte dieser Weinstock seine Wurzeln lechzend zu ihm hin und breitete seine Ranken nach ihm aus, damit er ihn tränke. 7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
8 In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.3
9 Sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Wird er gedeihen? Wird man nicht seine Wurzeln ausreißen und seine Frucht abschneiden, so dass er verdorrt? Alle frischen Blätter seines Triebes werden verdorren; und nicht mit großem ArmArm und zahlreichem Volk wird es möglich sein, ihn von seinen Wurzeln emporzuheben4.9 Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
10 Und siehe, wenngleich er gepflanzt ist, wird er gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, ganz verdorren? Auf den Beeten, wo er wächst, wird er verdorren.10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
11 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
12 Sprich doch zu dem widerspenstigen HausHaus: Wisst ihr nicht, was das ist? Sprich: Siehe, der König von BabelBabel5 ist nach JerusalemJerusalem gekommen und hat seinen König und seine Fürsten weggenommen und hat sie zu sich nach BabelBabel geführt.12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;
13 Und er hat von dem königlichen GeschlechtGeschlecht genommen und einen BundBund mit ihm gemacht und hat ihn einen EidEid eingehen lassen; die Mächtigen des Landes aber hat er mitgenommen, 13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:4
14 damit das Königreich niedrig wäre, damit es sich nicht erhöbe, und damit es seinen BundBund hielte, damit es bestände. 14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.5
15 Aber er empörte sich gegen ihn, indem er seine Boten nach Ägypten sandte, damit es ihm PferdePferde und viel Volk gäbe. Wird er gedeihen? Wird er, der dies getan hat, entkommen? Da er den BundBund gebrochen hat, sollte er entkommen?15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
16 So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, HERRHERR, wenn er nicht an dem Ort des Königs, der ihn zum König gemacht hat, dessen EidEid er verachtet und dessen BundBund er gebrochen hat, bei ihm in BabelBabel sterben wird!16 As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
17 Und nicht wird der PharaoPharao mit einem großen Heer und mit einer zahlreichen Schar für ihn etwas ausrichten im Krieg, wenn man einen Wall aufschüttet und Belagerungstürme baut, um viele Seelen auszurotten6. 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
18 Da er den EidEid verachtet und den BundBund gebrochen hat – und siehe, er hatte seine Hand darauf gegeben und tat dennoch alles dieses – so wird er nicht entkommen. 18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.
19 Darum spricht der HerrHerr, HERRHERR, so: So wahr ich lebe, wenn ich nicht meinen EidEid, den er verachtet, und meinen BundBund, den er gebrochen hat, ihm auf seinen KopfKopf bringe!19 Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
20 Und ich will mein NetzNetz über ihn ausbreiten, und in meinem Garn wird er gefangen werden; und ich will ihn nach BabelBabel bringen und dort mit ihm rechten wegen seiner Treulosigkeit, die er gegen mich begangen hat.20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
21 Und alle seine Flüchtlinge unter allen seinen Scharen, sie werden durchs SchwertSchwert fallen, und die Übriggebliebenen werden in alle WindeWinde zerstreut werden. Und ihr werdet wissen, dass ich, der HERR, geredet habe.21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.
22 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Und ich werde von dem Wipfel der hohen ZederZeder einen Schössling nehmen und ihn setzen; von dem obersten ihrer Schösslinge werde ich einen zarten abbrechen und ihn pflanzen auf einen hohen und erhabenen BergBerg. 22 Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:
23 Auf den hohen Berg7 IsraelsIsraels werde ich ihn pflanzen; und er wird Zweige treiben und Frucht tragen und zu einer herrlichen ZederZeder werden; und unter ihr werden alle VögelVögel wohnen, alles Geflügelte: im Schatten ihrer Zweige werden sie wohnen.23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
24 Und alle Bäume des Feldes werden erkennen, dass ich, der HERR, den hohen Baum erniedrigt, den niedrigen Baum erhöht habe, den grünen Baum verdorren und den dürren Baum grünen8 ließ. Ich, der HERR, habe geredet und werde es tun. 24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.

Fußnoten

  • 1 d.h. von den Setzlingen
  • 2 W. setzte ihn als Weide
  • 3 d.h. zu dem Adler hin
  • 4 d.h. ihm wieder aufzuhelfen; vergl. V. 17
  • 5 Vergl. 2. Kön. 24,11 usw.; Jer. 24,1;29,2
  • 6 Vergl. Jer. 34,21;37,5
  • 7 Vergl. Kap. 20,40
  • 8 Eig. treiben, blühen

Fußnoten

  • 1 divers…: Heb. embroidering
  • 2 planted…: Heb. put it in a field of seed
  • 3 soil: Heb. field
  • 4 taken an…: Heb. brought him to an oath
  • 5 but…: Heb. to keep his covenant, to stand to it