Hesekiel 34 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menschensohn, weissage gegen die Hirten IsraelsIsraels, weissage und sprich zu ihnen, den Hirten: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: WeheWehe den Hirten IsraelsIsraels, die sich selbst weiden1! Sollen die Hirten nicht die Herde2 weiden?2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
3 Ihr esst das FettFett und kleidet euch mit der WolleWolle, das fette ViehVieh schlachtet ihr; die HerdeHerde weidet ihr nicht.3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
4 Die Schwachen habt ihr nicht gestärkt und das Kranke nicht geheilt und das Verwundete nicht verbunden und das Versprengte führtet ihr nicht zurück und das Verlorene suchtet ihr nicht; und mit Strenge habt ihr über sie geherrscht und mit Härte. 4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
5 Und so wurden sie zerstreut, weil sie ohne Hirten waren; und sie wurden allen Tieren des Feldes zur Speise und wurden zerstreut. 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.1
6 Meine SchafeSchafe irren umher auf allen Bergen und auf jedem hohen Hügel; und über das ganze Land hin sind meine SchafeSchafe zerstreut worden, und da ist niemand, der nach ihnen fragt, und niemand, der sie sucht.6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
7 Darum, ihr Hirten, hört das WortWort des HERRN!7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
8 So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, HERRHERR: Weil meine SchafeSchafe zur BeuteBeute und meine SchafeSchafe allen Tieren des Feldes zur Speise geworden sind, weil kein HirteHirte da ist und meine Hirten nicht nach meinen Schafen fragen und die Hirten sich selbst weiden, aber nicht meine SchafeSchafe weiden: 8 As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
9 darum, ihr Hirten, hört das WortWort des HERRN!9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
10 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich will an die Hirten, und ich werde meine SchafeSchafe von ihrer Hand fordern und machen, dass sie aufhören, die SchafeSchafe zu weiden, damit die Hirten nicht mehr sich selbst weiden; und ich werde meine SchafeSchafe von ihrem Mund erretten, dass sie ihnen nicht mehr zur Speise seien.10 Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
11 Denn so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich bin da, und ich will nach meinen Schafen fragen und mich ihrer annehmen.11 For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
12 Wie ein HirteHirte sich seiner HerdeHerde annimmt an dem TagTag, da er unter seinen zerstreuten Schafen ist, so werde ich mich meiner SchafeSchafe annehmen und werde sie erretten aus allen Orten, wohin sie zerstreut worden sind am TagTag des Gewölks und des Wolkendunkels.12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.2
13 Und ich werde sie herausführen aus den Völkern und sie aus den Ländern sammeln und sie in ihr Land bringen; und ich werde sie weiden auf den Bergen IsraelsIsraels, in den Tälern und an allen Wohnplätzen des Landes.13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
14 Auf guter Weide werde ich sie weiden, und auf den hohen Bergen IsraelsIsraels wird ihre Trift sein; dort, auf den Bergen IsraelsIsraels, werden sie auf guter Trift lagern und fette Weide beweiden. 14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
15 Ich will meine SchafeSchafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der HerrHerr, HERRHERR.15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
16 Das Verlorene will ich suchen und das Versprengte zurückführen, und das Verwundete will ich verbinden, und das Kranke will ich stärken; das FetteFette aber und das Starke werde ich vertilgen: nach Recht werde ich sie weiden.16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
17 Und ihr, meine HerdeHerde, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Siehe, ich werde richten zwischen SchafSchaf und SchafSchaf, den Widdern und den Böcken.17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.34
18 Ist es euch zu wenig, dass ihr die gute Weide abweidet und das Übrige eurer Weide mit euren Füßen zertretet und dass ihr das abgeklärte Wasser trinkt und das Übriggebliebene mit euren Füßen trübt?18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
19 Und meine SchafeSchafe sollen abweiden, was mit euren Füßen zertreten, und trinken, was mit euren Füßen getrübt ist?19 And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
20 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem SchafSchaf und magerem SchafSchaf.20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
21 Weil ihr all die Schwachen mit Seite und SchulterSchulter verdrängt und mit euren HörnernHörnern stoßt, bis ihr sie nach außen hin zerstreut habt,21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
22 so will ich meine SchafeSchafe retten, damit sie nicht mehr zur BeuteBeute seien; und ich werde richten zwischen SchafSchaf und SchafSchaf.22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
23 Und ich werde einen Hirten über sie erwecken, und er wird sie weiden – meinen KnechtKnecht DavidDavid: Der wird sie weiden, und der wird ihr Hirte3 sein.23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
24 Und ich, der HERR, werde ihr GottGott4 sein, und mein KnechtKnecht DavidDavid wird FürstFürst sein in ihrer Mitte. Ich, der HERR, habe geredet.24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
25 Und ich werde einen BundBund des Friedens mit ihnen machen, und werde die bösen TiereTiere aus dem Land vertilgen; und sie werden in der WüsteWüste sicher wohnen und in den Wäldern schlafen. 25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
26 Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den RegenRegen fallen lassen zu seiner ZeitZeit, RegenRegen des Segens werden es sein.26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
27 Und der Baum des Feldes wird seine Frucht geben, und das Land wird seinen Ertrag geben; und sie werden in ihrem Land sicher sein. Und sie werden wissen, dass ich der HERR bin, wenn ich die Stäbe ihres JochesJoches zerbreche und sie aus der Hand derer errette, die sie knechteten.27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
28 Und sie werden nicht mehr den NationenNationen zur BeuteBeute sein, und die wilden TiereTiere der ErdeErde werden sie nicht mehr fressen; sondern sie werden in Sicherheit wohnen, und niemand wird sie aufschrecken.28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
29 Und ich werde ihnen eine Pflanzung erwecken zum Ruhm5, und sie werden nicht mehr durch Hunger weggerafft werden im Land und nicht mehr die Schmach der NationenNationen tragen.29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.56
30 Und sie werden wissen, dass ich, der HERRHERR, ihr GottGott, mit ihnen bin und dass sie, das HausHaus IsraelIsrael, mein Volk sind, spricht der HerrHerr, HERRHERR.30 Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
31 Und ihr, meine HerdeHerde, HerdeHerde meiner Weide, ihr seid Menschen; ich bin euer GottGott, spricht der HerrHerr, HERRHERR.31 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

Fußnoten

  • 1 Eig. weideten
  • 2 Eig. das Kleinvieh; dasselbe Wort wie „Schafe“ (V. 6); so auch V. 3.17.31
  • 3 Eig. ihnen zum Hirten (zum Gott)
  • 4 Eig. ihnen zum Hirten (zum Gott)
  • 5 Eig. zum Namen

Fußnoten

  • 1 because…: or, without a shepherd
  • 2 As…: Heb. According to the seeking
  • 3 cattle: Heb. small cattle of lambs and kids
  • 4 he goats: Heb. great he goats
  • 5 of renown: or, for renown
  • 6 consumed: Heb. taken away