Hesekiel 31 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah im 11. JahrJahr, im 3. Monat, am 1. des Monats, da erging das WortWort des HERRN an mich, indem er sprach: 1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menschensohn, sprich zu dem PharaoPharao, dem König von Ägypten, und zu seiner Menge1: Wem gleichst du in deiner Größe? 2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
3 Siehe, AssurAssur war eine ZederZeder auf dem LibanonLibanon, mit schönen Zweigen, ein schattendes Dickicht und von hohem Wuchs; und sein Wipfel war zwischen den Wolken. 3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.1
4 Die Wasser zogen ihn groß, die FlutFlut machte ihn hoch; ihre Ströme gingen rings um ihre2 Pflanzung, und sie entsandte ihre Kanäle zu allen Bäumen des Feldes.4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.234
5 Darum wurde sein Wuchs höher als alle Bäume des Feldes; und seine Zweige wurden groß und seine Äste lang von den vielen Wassern, als er sich ausbreitete.5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.5
6 Alle VögelVögel des HimmelsHimmels nisteten in seinen Zweigen, und alle TiereTiere des Feldes gebaren unter seinen Ästen; und in seinem Schatten wohnten alle großen NationenNationen.6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
7 Und er war schön in seiner Größe und in der Länge seiner Schösslinge; denn seine Wurzeln waren an vielen Wassern.7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
8 Die ZedernZedern im GartenGarten GottesGottes verdunkelten ihn nicht, Zypressen kamen seinen Zweigen nicht gleich, und Platanen waren nicht wie seine Äste; kein Baum im GartenGarten GottesGottes kam ihm an Schönheit gleich.8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
9 Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schösslinge; und es beneideten ihn alle Bäume EdensEdens, die im GartenGarten GottesGottes waren.9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
10 Darum, so sprach der HerrHerr, HERRHERR: Weil du hoch geworden bist an Wuchs und er seinen Wipfel bis zwischen die Wolken streckte und sein HerzHerz sich erhob wegen seiner HöheHöhe,10 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
11 so werde ich ihn in die Hand des Mächtigen der NationenNationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn verstoßen.11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.6
12 Und Fremde, die Gewalttätigsten der NationenNationen, hieben ihn um und warfen ihn hin; seine Schösslinge fielen auf die BergeBerge und in alle Täler, und seine Äste wurden zerbrochen und geworfen in alle Gründe der ErdeErde; und alle Völker der ErdeErde zogen aus seinem Schatten weg und ließen ihn liegen;12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
13 auf seinen umgefallenen Stamm3 ließen sich alle VögelVögel des HimmelsHimmels nieder, und über seine Äste kamen alle TiereTiere des Feldes,13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
14 damit keine Bäume am Wasser wegen ihres Wuchses sich überheben und ihren Wipfel bis zwischen die Wolken strecken und keine Wassertrinkenden4 auf sich selbst sich stützen wegen ihrer HöheHöhe; denn sie alle sind dem TodTod hingegeben in die untersten Örter der ErdeErde, mitten unter den Menschenkindern, zu denen hin, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind. 14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.7
15 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: An dem TagTag, da er in den ScheolScheol hinabfuhr, machte ich ein TrauernTrauern; ich verhüllte um seinetwillen die Tiefe und hielt ihre Ströme zurück, und die großen Wasser wurden gehemmt; und den LibanonLibanon hüllte ich in SchwarzSchwarz um seinetwillen, und um seinetwillen verschmachteten alle Bäume des Feldes. 15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.8
16 Von dem Getöse seines Falles machte ich die NationenNationen erbeben, als ich ihn in den ScheolScheol hinabfahren ließ zu denen, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind. Und alle Bäume EdensEdens, das Auserwählte und Beste des LibanonLibanon, alle Wassertrinkenden, trösteten sich in den untersten Örtern der ErdeErde. 16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
17 Auch sie fuhren mit ihm in den ScheolScheol hinab zu den vom SchwertSchwert Erschlagenen, die als seine Helfer5 in seinem Schatten saßen unter den NationenNationen.17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
18 Wem gleichst du6 so an HerrlichkeitHerrlichkeit und an Größe unter den Bäumen EdensEdens? Und so sollst du mit7 den Bäumen EdensEdens hinabgestürzt werden in die untersten Örter der ErdeErde, sollst unter den Unbeschnittenen liegen, bei den vom SchwertSchwert Erschlagenen. Das ist der PharaoPharao und seine ganze Menge, spricht der HerrHerr, HERRHERR.18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

Fußnoten

  • 1 O. zu seinem Getümmel; so auch V. 18 (S. die Anm. zu Kap. 30,10)
  • 2 näml. der Flut
  • 3 Bedeutet zugl. im Hebr.: auf seinen Leichnam
  • 4 d.h. im Sinn des Bildes: Fürsten, die durch reichl. Hilfsmittel zu großer Macht gelangt sind
  • 5 Eig. und zwar die als sein Arm
  • 6 Vergl. V. 2
  • 7 O. zu

Fußnoten

  • 1 with fair branches: Heb. fair of branches
  • 2 made…: or, nourished him
  • 3 set…: or, brought him up
  • 4 little rivers: or, conduits
  • 5 when…: or, when it sent them forth
  • 6 he…: Heb. in doing he shall do unto him
  • 7 their trees…: or, stand upon themselves for their height
  • 8 to mourn: Heb. to be black