Hesekiel 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der GeistGeist hob mich empor und brachte mich zum östlichen TorTor des Hauses des HERRN, das nach OstenOsten sieht. Und siehe, an dem Eingang des ToresTores waren 25 Männer; und ich sah in ihrer Mitte JaasanjaJaasanja, den SohnSohn AssursAssurs, und PelatjaPelatja, den SohnSohn BenajasBenajas, die Fürsten1 des Volkes.1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD'S house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
2 Und er sprach zu mir: Menschensohn, das sind die Männer, die Unheil sinnen und bösen RatRat erteilen in dieser Stadt,2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
3 die sprechen: Es ist nicht an der Zeit2, Häuser zu bauen3; sie ist der TopfTopf, und wir sind das FleischFleisch4.3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.1
4 Darum weissage gegen sie; weissage, Menschensohn!4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
5 Und der GeistGeist des HERRN fiel auf mich und sprach zu mir: Sprich: So spricht der HERR: So sprecht ihr, HausHaus IsraelIsrael; und was in eurem GeistGeist aufsteigt, das weiß ich.5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
6 Ihr habt eurer Erschlagenen viele gemacht in dieser Stadt und ihre Straßen mit Erschlagenen gefüllt. 6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
7 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Eure Erschlagenen, die ihr in ihrer Mitte hingestreckt habt, die sind das FleischFleisch, und sie ist der TopfTopf; euch aber wird man aus ihrer Mitte hinausführen.7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
8 Ihr fürchtet das SchwertSchwert; und das SchwertSchwert werde ich über euch bringen, spricht der HerrHerr, HERRHERR.8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
9 Und ich werde euch aus ihrer Mitte hinausführen und euch in die Hand der Fremden geben und werde GerichteGerichte an euch üben.9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
10 Durch das SchwertSchwert sollt ihr fallen: an der Grenze IsraelsIsraels werde ich euch richten. Und ihr werdet wissen5, dass ich der HERR bin.10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
11 Sie wird euch nicht der TopfTopf6, und ihr werdet in ihrer Mitte nicht das FleischFleisch7 sein: an der Grenze IsraelsIsraels werde ich euch richten.11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
12 Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin, ich, in dessen SatzungenSatzungen ihr nicht gewandelt und dessen Rechte ihr nicht getan habt; sondern ihr habt nach den Rechten der NationenNationen getan, die rings um euch her sind.12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.2
13 Und es geschah, als ich weissagte, da starb PelatjaPelatja, der SohnSohn BenajasBenajas. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach, HerrHerr, HERRHERR! Willst du dem Überrest IsraelsIsraels den Garaus machen?13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
14 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:14 Again the word of the LORD came unto me, saying,
15 Menschensohn, deine BrüderBrüder, deine BrüderBrüder, die Männer deiner Verwandtschaft, sind es und das ganze HausHaus IsraelIsrael insgesamt, zu denen die Bewohner von JerusalemJerusalem sprechen: Bleibt fern von dem HERRN; uns ist das Land zum Besitztum gegeben!15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
16 Darum sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Obwohl ich sie unter die NationenNationen entfernt, und obwohl ich sie in die Länder zerstreut habe, so bin ich ihnen doch8 ein wenig zum HeiligtumHeiligtum geworden in den Ländern, wohin sie gekommen sind. 16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
17 Darum sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Ja, ich werde9 euch aus den Völkern sammeln und euch zusammenbringen aus den Ländern, in die ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land IsraelIsrael geben.17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
18 Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine GräuelGräuel daraus entfernen.18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
19 Und ich werde ihnen ein HerzHerz geben und werde einen neuen GeistGeist in euer Inneres geben. Und ich werde das steinerne HerzHerz aus ihrem FleischFleisch wegnehmen und ihnen ein fleischernes HerzHerz geben:19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
20 damit sie in meinen SatzungenSatzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr GottGott sein.20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
21 Deren HerzHerz aber nach dem Herzen10 ihrer Scheusale und ihrer GräuelGräuel wandelt: denen will ich ihren Weg auf ihren KopfKopf bringen, spricht der HerrHerr, HERRHERR. 21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
22 Und die CherubimCherubim erhoben ihre FlügelFlügel, und die RäderRäder waren neben ihnen; und die HerrlichkeitHerrlichkeit des GottesGottes IsraelsIsraels war oben über ihnen.22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
23 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erhob sich aus der Mitte der Stadt und stellte sich auf den BergBerg, der im OstenOsten der Stadt ist11.23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
24 Und der GeistGeist hob mich empor und brachte mich im Gesicht durch den GeistGeist12 GottesGottes zu den Weggeführten nach ChaldäaChaldäa; und das Gesicht, das ich gesehen hatte, hob sich von mir weg.24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
25 Und ich redete zu den Weggeführten alle WorteWorte des HERRN, die er mich hatte sehen lassen. –25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.

Fußnoten

  • 1 O. Obersten
  • 2 O. Es eilt nicht
  • 3 Vergl. Jer. 29,5–11
  • 4 d.h. die Stadt soll sie vor dem Verderben schützen, wie der Topf das Fleisch vor dem Verbrennen; vergl. V. 11
  • 5 O. erkennen, erfahren
  • 6 Eig. als Topf ... als Fleisch
  • 7 Eig. als Topf ... als Fleisch
  • 8 And. üb.: Ja, ich habe sie ... entfernt, und ja, ich habe sie ... zerstreut; doch bin ich ihnen
  • 9 O. Auch werde ich
  • 10 d.h. nach dem Sinn
  • 11 d.i. auf den Ölberg; vergl. Sach. 14,4
  • 12 O. im Geist

Fußnoten

  • 1 It is…: or, It is not for us to build houses near
  • 2 for ye…: or, which have not walked