Hesekiel 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und er rief vor meinen Ohren mit lauter Stimme und sprach: Naht euch, ihr AufseherAufseher der Stadt, jeder mit seinem Werkzeug der ZerstörungZerstörung in seiner Hand! 1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
2 Und siehe, sechs Männer kamen auf dem Weg vom oberen TorTor, das nach NordenNorden sieht, jeder mit seinem Werkzeug zum Zerschlagen in seiner Hand; und ein MannMann war in ihrer Mitte, in Linnen gekleidet, mit einem Schreibzeug an seiner Hüfte; und sie kamen und stellten sich neben den kupfernen AltarAltar. 2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.123
3 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit des GottesGottes IsraelsIsraels erhob sich von dem CherubCherub, über dem sie war, zu der Schwelle des Hauses hin. Und er rief dem in Linnen gekleideten MannMann, der das Schreibzeug an seiner Hüfte hatte, 3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
4 und der HERR sprach zu ihm: Geh mitten durch die Stadt, mitten durch JerusalemJerusalem, und mache ein Zeichen1 an die Stirnen der Leute, die seufzen und jammern über all die GräuelGräuel, die in ihrer Mitte geschehen.4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.4
5 Und zu jenen sprach er vor meinen Ohren: Geht hinter ihm her durch die Stadt und schlagt; euer Auge schone nicht, und erbarmt euch nicht.5 And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:5
6 Mordet bis zur Vertilgung2 Greise, Jünglinge und Jungfrauen und KinderKinder und Frauen! Aber naht euch niemand, an dem das ZeichenZeichen ist; und bei meinem HeiligtumHeiligtum sollt ihr anfangen. Und sie fingen an bei den alten Männern, die vor dem Haus3 waren. 6 Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.6
7 Und er sprach zu ihnen: Verunreinigt das HausHaus und füllt die Vorhöfe mit Erschlagenen; geht hinaus! Und sie gingen hinaus und schlugen in der Stadt.7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
8 Und es geschah, als sie schlugen und ich allein übrigblieb, da fiel ich nieder auf mein Angesicht und schrie und sprach: Ach, HerrHerr, HERRHERR! Willst du den ganzen Überrest IsraelsIsraels verderben, indem du deinen Grimm über JerusalemJerusalem ausgießt? 8 And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?
9 Und er sprach zu mir: Die Schuld4 des Hauses IsraelIsrael und JudaJuda ist über die Maßen groß, und das Land ist mit Gewalttat erfüllt, und die Stadt ist voll Beugung des Rechts; denn sie sagen: Der HERR hat das Land verlassen, und der HERR sieht uns nicht!9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.78
10 So auch ich – mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; ihren Weg will ich auf ihren KopfKopf bringen.10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
11 Und siehe, der in Linnen gekleidete MannMann, der das Schreibzeug an seiner Hüfte hatte, brachte Antwort und sprach: Ich habe getan, wie du mir geboten hast.11 And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.9

Fußnoten

  • 1 Eig. zeichne ein T
  • 2 O. Mordet zur Vertilgung
  • 3 d.h. dem Tempel
  • 4 O. Ungerechtigkeit

Fußnoten

  • 1 which lieth: Heb. which is turned
  • 2 a slaughter…: Heb. a weapon of his breaking in pieces
  • 3 by his…: Heb. upon his loins
  • 4 set a mark: Heb. mark a mark
  • 5 mine hearing: Heb. mine ears
  • 6 utterly: Heb. to destruction
  • 7 full of blood: Heb. filled with, etc
  • 8 perverseness: or, wresting of judgment
  • 9 reported…: Heb. returned the word