Hesekiel 43 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und er führte mich zum TorTor, dem TorTor, das nach OstenOsten sah.1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
2 Und siehe, die HerrlichkeitHerrlichkeit des GottesGottes IsraelsIsraels kam von OstenOsten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen großer Wasser, und die ErdeErde leuchtete von seiner HerrlichkeitHerrlichkeit.2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
3 Und das Ansehen des Gesichtes1, das ich sah, war wie das Gesicht, das ich gesehen hatte, als ich kam, um die Stadt zu verderben; und es waren GesichteGesichte wie das Gesicht, das ich am FlussFluss KebarKebar gesehen hatte. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht.3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.1
4 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN kam in das HausHaus, den Weg des ToresTores, das nach OstenOsten gerichtet war.4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
5 Und der GeistGeist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe, die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erfüllte das HausHaus.5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
6 Und ich hörte einen, der aus dem HausHaus zu mir redete; und ein MannMann stand neben mir.6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
7 Und er sprach zu mir: Menschensohn, dies ist der Ort meines ThronesThrones und der Ort meiner Fußsohlen, wo ich inmitten der KinderKinder IsraelIsrael wohnen werde ewiglich. Und das HausHaus IsraelIsrael wird meinen heiligen NamenNamen nicht mehr verunreinigen, sie und ihre KönigeKönige, durch ihre HurereiHurerei und durch die Leichname ihrer KönigeKönige und ihre Höhen: 7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.
8 indem sie ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre Türpfosten neben meine Türpfosten setzten, dass nur die Wand zwischen mir und ihnen war, und meinen heiligen NamenNamen verunreinigten durch ihre GräuelGräuel, die sie verübten, so dass ich sie in meinem ZornZorn vernichtet habe.8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.2
9 Jetzt aber werden sie ihre HurereiHurerei und die Leichname ihrer KönigeKönige von mir entfernen, und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich. 9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
10 Du, Menschensohn, berichte dem HausHaus IsraelIsrael über dieses HausHaus, damit sie sich ihrer Ungerechtigkeiten schämen und den Bau2 messen.10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.3
11 Und wenn sie sich alles dessen schämen, was sie getan haben, so zeige ihnen die Form des Hauses und seine Einrichtung, und seine Ausgänge und seine Eingänge und alle seine Formen und alle seine SatzungenSatzungen und alle seine Formen und alle seine GesetzeGesetze; und schreibe es vor ihren AugenAugen auf, damit sie seine ganze Form und alle seine SatzungenSatzungen behalten und sie tun. 11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
12 Dies ist das GesetzGesetz des Hauses: Auf dem Gipfel des Berges3 soll sein ganzes Gebiet ringsherum hochheilig sein; siehe, das ist das GesetzGesetz des Hauses. 12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
13 Und dies sind die MaßeMaße des AltarsAltars4 nach Ellen, die ElleElle eine ElleElle und eine HandbreiteHandbreite: ein Untersatz, 1 ElleElle5 hoch und 1 ElleElle breit6; und sein Gesims an seinem Rand ringsum: 1 SpanneSpanne; und das ist der Sockel des AltarsAltars. 13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.45
14 Und von dem Untersatz7 am Boden bis zur unteren UmwandungUmwandung: 2 Ellen HöheHöhe und 1 ElleElle Breite8; und von der kleineren UmwandungUmwandung bis zur größeren UmwandungUmwandung: 4 Ellen HöheHöhe und 1 ElleElle Breite9. 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
15 Und der Gottesberg10: 4 Ellen HöheHöhe; und von dem Gottesherd11 aufwärts die vier HörnerHörner. 15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.67
16 Und der Gottesherd: 12 Ellen Länge bei 12 Ellen Breite, quadratförmig, an seinen vier Seiten.16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
17 Und die untere UmwandungUmwandung: 14 Ellen Länge mal 14 Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um dieselbe: eine halbe ElleElle12, und ihr Untersatz 1 ElleElle ringsum. Und seine Stufen waren nach OstenOsten gerichtet. 17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
18 Und er sprach zu mir: Menschensohn, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Dies sind die SatzungenSatzungen des AltarsAltars, an dem TagTag, da er gemacht wird, um BrandopferBrandopfer darauf zu opfern und BlutBlut darauf zu sprengen.18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
19 Und du sollst den PriesternPriestern, den LevitenLeviten, die von den Nachkommen ZadoksZadoks sind, die mir nahen, spricht der HerrHerr, HERRHERR, um mir zu dienen, einen jungen StierStier geben zum SündopferSündopfer. 19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
20 Und du sollst von seinem BlutBlut nehmen und es an seine vier HörnerHörner tun und an die vier Ecken der UmwandungUmwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn entsündigen und SühnungSühnung für ihn tun.20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
21 Und du sollst den StierStier des SündopfersSündopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Ort des Hauses, außerhalb des HeiligtumsHeiligtums, verbrennen.21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
22 Und am zweiten TagTag sollst du einen ZiegenbockZiegenbock ohne Fehl zum SündopferSündopfer darbringen; und man soll den AltarAltar entsündigen, so wie man ihn mit dem StierStier entsündigt hat.22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
23 Wenn du das Entsündigen vollendet hast, sollst du einen jungen StierStier ohne Fehl und einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh darbringen:23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
24 Du sollst sie vor dem HERRN darbringen, und die PriesterPriester sollen SalzSalz auf sie streuen13 und sie dem HERRN als BrandopferBrandopfer opfern.24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.
25 SiebenSieben TageTage lang sollst du täglich einen Bock als SündopferSündopfer opfern; und einen jungen StierStier und einen Widder vom Kleinvieh, ohne Fehl, soll man opfern.25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
26 SiebenSieben TageTage lang soll man SühnungSühnung tun für den AltarAltar und ihn reinigen und ihn einweihen.26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.8
27 Und wenn man die TageTage vollendet hat, so soll es am achten TagTag und weiterhin geschehen, dass die PriesterPriester eure BrandopferBrandopfer und eure FriedensopferFriedensopfer auf dem AltarAltar opfern; und ich werde euch wohlgefällig annehmen, spricht der HerrHerr, HERRHERR.27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.9

Fußnoten

  • 1 O. der Erscheinung; so auch nachher
  • 2 O. Entwurf, Bauplan
  • 3 Vergl. Kap. 40,2
  • 4 des Brandopferaltars
  • 5 Eig. diese (beschriebene) Elle
  • 6 d.h. vorspringend
  • 7 And. l.: Und dies ist die Höhe des Altars: von dem Untersatz usw.
  • 8 d.h. Vorsprung
  • 9 d.h. Vorsprung
  • 10 Der Gottesberg ist die Grundlage des Feuerherdes
  • 11 Hebr. Ariel
  • 12 = 1 Spanne (s. V. 13)
  • 13 Eig. schütten

Fußnoten

  • 1 when…: or, when I came to prophesy that the city should be destroyed
  • 2 and the…: or, for there was but a wall between me and them
  • 3 pattern: or, sum, or, number
  • 4 bottom: Heb. bosom
  • 5 edge: Heb. lip
  • 6 the altar (first): Heb. Harel, that is, the mountain of God
  • 7 the altar (second): Heb. Ariel, that is, the lion of God
  • 8 consecrate…: Heb. fill their hands
  • 9 peace…: or, thank offerings