2. Chronika 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 20,1 Und es geschahKinderKinder MoabMoab und die KinderKinder AmmonAmmon und mit ihnen von den Meunitern1 gegen JosaphatJosaphat zum KampfKampf . danach , da kamen die | 1 KJV: 2. Chr. 20,1 It came to pass after this also, that the children of Moab , and the children of Ammon , and with them other beside the Ammonites , came against Jehoshaphat to battle . |
2 ELB-BK: 2. Chr. 20,2 Und man kamJosaphatJosaphat und sprach : Eine große Menge ist gegen dich gekommen von jenseits des MeeresMeeres2, von SyrienSyrien ; und siehe , sie sind bei Hazezon-TamarHazezon-Tamar , das ist En-GediEn-Gedi . und berichtete | 2 KJV: 2. Chr. 20,2 Then there came some that told Jehoshaphat , saying , There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria ; and, behold, they be in Hazazontamar , which is Engedi . |
3 ELB-BK: 2. Chr. 20,3 Da fürchteteJosaphatJosaphat , und er richtete sein Angesicht darauf, den HERRN zu suchen ; und er rief ein FastenFasten aus über ganz JudaJuda . sich | 3 KJV: 2. Chr. 20,3 And Jehoshaphat1 feared , and set himself to seek the LORD , and proclaimed a fast throughout all Judah . |
4 ELB-BK: 2. Chr. 20,4 Und JudaJuda versammelte sich, um von dem HERRN Hilfe zu suchen ; sogar aus allen Städten JudasJudas kamen sie, um den HERRN zu suchen . | 4 KJV: 2. Chr. 20,4 And Judah gathered themselves together , to ask help of the LORD : even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD . |
5 ELB-BK: 2. Chr. 20,5 Und JosaphatJosaphat stand in der VersammlungVersammlung JudasJudas und JerusalemsJerusalems im HausHaus des HERRN , vor dem neuen Vorhof ; | 5 KJV: 2. Chr. 20,5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem , in the house of the LORD , before the new court , |
6 ELB-BK: 2. Chr. 20,6 und er sprachERR , GottGott unserer VäterVäter , bist du es nicht , der da GottGott im HimmelHimmel ist3, und bist du nicht der Herrscher über alle Königreiche der NationenNationen ? Und in deiner Hand ist KraftKraft und MachtMacht ; und niemand vermag gegen dich zu bestehen . : H | 6 KJV: 2. Chr. 20,6 And said , O LORD God of our fathers , art not thou God in heaven ? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen ? and in thine hand is there not power and might , so that none is able to withstand thee? |
7 ELB-BK: 2. Chr. 20,7 Hast duGottGott , die Bewohner dieses Landes vor deinem Volk IsraelIsrael ausgetrieben und es den Nachkommen AbrahamsAbrahams , deines Freundes , gegeben ewiglich? nicht , unser | 7 KJV: 2. Chr. 20,7 Art not thou our God2 , who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel , and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever ? |
8 ELB-BK: 2. Chr. 20,8 Und sie haben darin gewohntHeiligtumHeiligtum darin gebaut für deinen NamenNamen und gesagt : und haben dir ein | 8 KJV: 2. Chr. 20,8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name , saying , |
9 ELB-BK: 2. Chr. 20,9 WennSchwertSchwert , Strafgericht oder PestPest oder HungersnotHungersnot , und wir treten vor dieses HausHaus und vor dich – denn dein Name ist in diesem HausHaus – und schreien zu dir aus unserer BedrängnisBedrängnis , so wirst4 du hören und retten . Unglück über uns kommt , | 9 KJV: 2. Chr. 20,9 If, when evil cometh upon us, as the sword , judgment , or pestilence , or famine , we stand before this house , and in thy presence , (for thy name is in this house ,) and cry unto thee in our affliction , then thou wilt hear and help . |
10 ELB-BK: 2. Chr. 20,10 Und nunKinderKinder AmmonAmmon und MoabMoab und die vom GebirgeGebirge SeirSeir , unter die zu kommen du IsraelIsrael nicht gestattet hast, als sie aus dem Land Ägypten kamen , sondern sie sind ihnen ausgewichen und haben sie nicht vertilgt : , siehe , die | 10 KJV: 2. Chr. 20,10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir , whom thou wouldest not let Israel invade , when they came out of the land of Egypt , but they turned from them, and destroyed them not; |
11 ELB-BK: 2. Chr. 20,11 siehe da, sie vergelten es uns, indem sie kommen , um uns aus deinem Besitztum zu vertreiben , das du uns zum Besitz gegeben hast. | 11 KJV: 2. Chr. 20,11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession , which thou hast given us to inherit . |
12 ELB-BK: 2. Chr. 20,12 Unser GottGott , willst du sie nicht richten ? Denn in uns ist keine KraftKraft vor dieser großen Menge , die gegen uns kommt ; und wir wissen nicht , was wir tun sollen, sondern auf dich sind unsere AugenAugen gerichtet. | 12 KJV: 2. Chr. 20,12 O our God , wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do : but our eyes are upon thee. |
13 ELB-BK: 2. Chr. 20,13 Und ganzJudaJuda stand vor dem HERRN , samt ihren kleinen KindernKindern , ihren Frauen und ihren Söhnen . | 13 KJV: 2. Chr. 20,13 And all Judah stood before the LORD , with their little ones , their wives , and their children . |
14 ELB-BK: 2. Chr. 20,14 Und JachasielJachasiel , der SohnSohn SekarjasSekarjas , des SohnesSohnes BenajasBenajas , des SohnesSohnes JechielsJechiels , des SohnesSohnes MattanjasMattanjas , der LevitLevit , von den Söhnen AsaphsAsaphs – auf ihn kam der GeistGeist des HERRN mitten in der VersammlungVersammlung . | 14 KJV: 2. Chr. 20,14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah , the son of Benaiah , the son of Jeiel , the son of Mattaniah , a Levite of the sons of Asaph , came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation ; |
15 ELB-BK: 2. Chr. 20,15 Und er sprachJudaJuda und ihr Bewohner von JerusalemJerusalem und du, König JosaphatJosaphat ! So spricht der HERR zu euch: Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht vor dieser großen Menge ; denn nicht euer ist der KampfKampf , sondern GottesGottes ! : Hört zu , ganz | 15 KJV: 2. Chr. 20,15 And he said , Hearken ye, all Judah , and ye inhabitants of Jerusalem , and thou king Jehoshaphat , Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude ; for the battle is not yours, but God's . |
16 ELB-BK: 2. Chr. 20,16 MorgenMorgen zieht gegen sie hinab ; siehe , sie kommen die Anhöhe ZizZiz herauf , und ihr werdet sie am Ende des TalesTales finden vor der WüsteWüste JeruelJeruel . | 16 KJV: 2. Chr. 20,16 To morrow34 go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz ; and ye shall find them at the end of the brook , before the wilderness of Jeruel . |
17 ELB-BK: 2. Chr. 20,17 Ihr werdet hierbeiERRN an euch5, JudaJuda und JerusalemJerusalem ! Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht ; morgen zieht ihnen entgegen , und der HERR wird mit euch sein! nicht zu kämpfen haben; tretet hin , steht und seht die Rettung des H | 17 KJV: 2. Chr. 20,17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem : fear not, nor be dismayed ; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. |
18 ELB-BK: 2. Chr. 20,18 Da neigteJosaphatJosaphat mit dem Gesicht zur ErdeErde ; und ganz JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem fielen nieder vor dem HERRN , um der HERRN anzubeten . sich | 18 KJV: 2. Chr. 20,18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground : and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD , worshipping the LORD . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 20,19 Und die LevitenLeviten , von den Söhnen der KehatiterKehatiter und von den Söhnen der KorhiterKorhiter , standen auf , um den HERRN , den GottGott IsraelsIsraels , zu loben mit überaus lauter Stimme . | 19 KJV: 2. Chr. 20,19 And the Levites , of the children of the Kohathites , and of the children of the Korhites , stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high . |
20 ELB-BK: 2. Chr. 20,20 Und sie machtenWüsteWüste TekoaTekoa . Und bei ihrem AuszugAuszug trat JosaphatJosaphat hin und sprach : Hört mich, JudaJuda und ihr Bewohner von JerusalemJerusalem ! Glaubt an den HERRN , euren GottGott , und ihr werdet befestigtbefestigt werden; glaubt seinen ProphetenPropheten , und es wird euch gelingen ! sich frühmorgens auf und zogen aus nach der | 20 KJV: 2. Chr. 20,20 And they rose early in the morning , and went forth into the wilderness of Tekoa : and as they went forth , Jehoshaphat stood and said , Hear me, O Judah , and ye inhabitants of Jerusalem ; Believe in the LORD your God , so shall ye be established ; believe his prophets , so shall ye prosper . |
21 ELB-BK: 2. Chr. 20,21 Und er berietERRN , die lobsangen in heiligem SchmuckSchmuck , indem sie vor den Gerüsteten her auszogen und sprachen : Preist6 den HERRN , denn seine Güte währt ewiglich! sich mit dem Volk und bestellte Sänger für den H | 21 KJV: 2. Chr. 20,21 And when he had consulted5 with the people , he appointed singers unto the LORD , and that should praise the beauty of holiness , as they went out before the army , and to say , Praise the LORD ; for his mercy endureth for ever . |
22 ELB-BK: 2. Chr. 20,22 Und zur ZeitZeit als sie begannen mit Jubel und Lobgesang , stellte der HERR einen HinterhaltHinterhalt gegen die KinderKinder AmmonAmmon , MoabMoab und die vom GebirgeGebirge SeirSeir , die gegen JudaJuda gekommen waren; und sie wurden geschlagen . | 22 KJV: 2. Chr. 20,22 And when678 they began to sing and to praise , the LORD set ambushments against the children of Ammon , Moab , and mount Seir , which were come against Judah ; and they were smitten . |
23 ELB-BK: 2. Chr. 20,23 Und die KinderKinder AmmonAmmon und MoabMoab standen auf gegen die Bewohner des GebirgesGebirges SeirSeir , um sie zu vernichten und zu vertilgen ; und als sie mit den Bewohnern von SeirSeir fertig waren, half einer dem anderen verderben. | 23 KJV: 2. Chr. 20,23 For the children9 of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir , utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir , every one helped to destroy another . |
24 ELB-BK: 2. Chr. 20,24 Und JudaJuda kam auf die Bergwarte gegen die WüsteWüste hin; und sie sahen sich um nach der Menge , und siehe , da waren es Leichname , die auf der ErdeErde lagen , und niemand war entronnen . | 24 KJV: 2. Chr. 20,24 And when Judah10 came toward the watch tower in the wilderness , they looked unto the multitude , and, behold, they were dead bodies fallen to the earth , and none escaped . |
25 ELB-BK: 2. Chr. 20,25 Da kamenJosaphatJosaphat und sein Volk , um ihre BeuteBeute zu raubenrauben ; und sie fanden unter ihnen sowohl Habe als Leichname7 und kostbare Geräte in Menge , und sie plünderten für sich, bis es nicht mehr zu tragen war. Und drei TageTage lang raubtenraubten sie die BeuteBeute , denn sie war groß . | 25 KJV: 2. Chr. 20,25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies , and precious jewels , which they stripped off for themselves, more than they could carry away : and they were three days in gathering of the spoil , it was so much . |
26 ELB-BK: 2. Chr. 20,26 Und am viertenTagTag versammelten sie sich im TalTal BerakaBeraka8, denn dort priesen sie den HERRN ; daher gab man jenem Ort den NamenNamen TalTal BerakaBeraka bis auf diesen TagTag . | 26 KJV: 2. Chr. 20,26 And on the fourth11 day they assembled themselves in the valley of Berachah ; for there they blessed the LORD : therefore the name of the same place was called , The valley of Berachah , unto this day . |
27 ELB-BK: 2. Chr. 20,27 Und alleJudaJuda und JerusalemJerusalem kehrten um , mit JosaphatJosaphat an ihrer Spitze , um nach JerusalemJerusalem zurückzukehren mit FreudeFreude ; denn der HERR hatte ihnen FreudeFreude an ihren Feinden gegeben . Männer von | 27 KJV: 2. Chr. 20,27 Then they returned12 , every man of Judah and Jerusalem , and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy ; for the LORD had made them to rejoice over their enemies . |
28 ELB-BK: 2. Chr. 20,28 Und sie kamenJerusalemJerusalem , zum HausHaus des HERRN , mit Harfen und mit Lauten und mit TrompetenTrompeten . nach | 28 KJV: 2. Chr. 20,28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD . |
29 ELB-BK: 2. Chr. 20,29 Und der SchreckenGottesGottes fiel auf alle Königreiche der Länder , als sie hörten , dass der HERR mit den Feinden IsraelsIsraels gekämpft hatte. | 29 KJV: 2. Chr. 20,29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries , when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel . |
30 ELB-BK: 2. Chr. 20,30 Und das KönigreichJosaphatsJosaphats hatte RuheRuhe ; und sein GottGott schaffte ihm RuheRuhe ringsumher . | 30 KJV: 2. Chr. 20,30 So the realm of Jehoshaphat was quiet : for his God gave him rest round about . |
31 ELB-BK: 2. Chr. 20,31 Und so regierteJosaphatJosaphat über JudaJuda . Er9 war 35 JahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 25 JahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war AsubaAsuba , die TochterTochter SchilchisSchilchis . | 31 KJV: 2. Chr. 20,31 And Jehoshaphat reigned over Judah : he was thirty and five years old when he began to reign , and he reigned twenty and five years in Jerusalem . And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi . |
32 ELB-BK: 2. Chr. 20,32 Und er wandelteVatersVaters AsaAsa und wich nicht davon , indem er tat was recht war in den AugenAugen des HERRN . auf dem Weg seines | 32 KJV: 2. Chr. 20,32 And he walked in the way of Asa his father , and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD . |
33 ELB-BK: 2. Chr. 20,33 NurHerzHerz noch nicht auf den GottGott ihrer VäterVäter gerichtet . die Höhen wichen nicht , und das Volk hatte sein | 33 KJV: 2. Chr. 20,33 Howbeit the high places were not taken away : for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers . |
34 ELB-BK: 2. Chr. 20,34 Und das ÜbrigeJosaphatsJosaphats , die erste und die letzte , siehe , sie ist geschrieben in der Geschichte JehusJehus , des SohnesSohnes HananisHananis , die in das BuchBuch der KönigeKönige von IsraelIsrael aufgenommen ist. der Geschichte | 34 KJV: 2. Chr. 20,34 Now the rest1314 of the acts of Jehoshaphat , first and last , behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani , who is mentioned in the book of the kings of Israel . |
35 ELB-BK: 2. Chr. 20,35 Und danachJosaphatJosaphat , der König von JudaJuda , mit AhasjaAhasja , dem König von IsraelIsrael ; dieser handelte gottlos . verband sich | 35 KJV: 2. Chr. 20,35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel , who did very wickedly : |
36 ELB-BK: 2. Chr. 20,36 Und er verband10, SchiffeSchiffe zu bauen , um nach TarsisTarsis zu fahren ; und sie bauten SchiffeSchiffe in Ezjon-GeberEzjon-Geber . sich mit ihm | 36 KJV: 2. Chr. 20,36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish : and they made the ships in Eziongeber . |
37 ELB-BK: 2. Chr. 20,37 Und ElieserElieser , der SohnSohn DodawasDodawas , von MareschaMarescha , weissagte gegen JosaphatJosaphat und sprach : Weil du dich mit AhasjaAhasja verbunden hast, hat der HERR dein Werk zerstört . Und die SchiffeSchiffe wurden zertrümmert und vermochten nicht nach TarsisTarsis zu fahren . | 37 KJV: 2. Chr. 20,37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat , saying , Because thou hast joined thyself with Ahaziah , the LORD hath broken thy works . And the ships were broken , that they were not able to go to Tarshish . |
Fußnoten
| Fußnoten
|