2. Chronika 16 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Im1 36. JahreJahre der Regierung AsasAsas zog BaesaBaesa, der König von IsraelIsrael, gegen JudaJuda herauf; und er baute RamaRama, um AsaAsa, dem König von JudaJuda, niemand aus- und eingehen zu lassen. 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
2 Da brachte AsaAsa SilberSilber und GoldGold heraus aus den Schätzen des Hauses des HERRN und des Hauses des Königs; und er sandte zu Ben-HadadBen-Hadad, dem König von SyrienSyrien, der in DamaskusDamaskus wohnte, und ließ ihm sagen:2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,1
3 Ein BundBund ist zwischen mir und dir und zwischen meinem VaterVater und deinem VaterVater. Siehe, ich sende dir SilberSilber und GoldGold; wohlan! Brich deinen BundBund mit BaesaBaesa, dem König von IsraelIsrael, dass er von mir abziehe. 3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
4 Und Ben-HadadBen-Hadad hörte auf den König AsaAsa; und er sandte seine Heerobersten gegen die Städte IsraelsIsraels; und sie schlugen IjonIjon und DanDan und Abel-MajimAbel-Majim und alle Vorratsplätze der Städte NaphtalisNaphtalis.4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.2
5 Und es geschah, als BaesaBaesa es hörte, da ließ er von dem Bau RamasRamas ab und stellte seine Arbeit ein. 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
6 Der König AsaAsa aber nahm ganz JudaJuda, und sie schafften die SteineSteine RamasRamas und dessen HolzHolz weg, womit BaesaBaesa gebaut hatte; und er baute damit GebaGeba und MizpaMizpa.6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
7 Und in dieser ZeitZeit kam HananiHanani, der SeherSeher, zu AsaAsa, dem König von JudaJuda, und sprach zu ihm: Weil du dich auf den König von SyrienSyrien gestützt hast und hast dich nicht auf den HERRN, deinen GottGott, gestützt, darum ist das Heer des Königs von SyrienSyrien deiner Hand entronnen. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
8 Waren nicht die Kuschiter und die LibyerLibyer eine zahlreiche Heeresmacht, mit WagenWagen und Reitern in großer Menge? Aber weil du dich auf den HERRN stütztest, gab er sie in deine Hand.8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.3
9 Denn des HERRN AugenAugen durchlaufen die ganze ErdeErde, um sich mächtig zu erweisen an denen, deren HerzHerz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Hierin hast du töricht gehandelt; denn von nun an wirst du KriegeKriege haben.9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.4
10 Und AsaAsa wurde ärgerlich über den SeherSeher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war deswegen gegen ihn erzürnt. Auch tat AsaAsa in dieser ZeitZeit einigen von dem Volk GewaltGewalt an. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.5
11 Und siehe, die Geschichte AsasAsas, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem BuchBuch der KönigeKönige von JudaJuda und IsraelIsrael. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
12 Und im 39. JahrJahr seiner Regierung erkrankte AsaAsa an seinen Füßen, so dass er überaus krank war; aber auch in seiner KrankheitKrankheit suchte er nicht den HERRN, sondern die Ärzte. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
13 Und AsaAsa legte sich zu seinen VäternVätern; und er starb im 41. JahrJahr seiner Regierung. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
14 Und man begrub ihn in seinem BegräbnisBegräbnis, das er sich in der Stadt DavidsDavids gegraben hatte. Und man legte ihn auf ein LagerLager, das man gefüllt hatte mit Gewürz und Spezereien2, gemischt nach der Kunst3 der Salbenmischung; und man veranstaltete für ihn einen sehr großen Brand. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.6

Fußnoten

  • 1 1. Kön. 15,16
  • 2 O. mit Gewürz von allerlei Art
  • 3 Eig. Werk, Arbeit

Fußnoten

  • 1 Damascus: Heb. Darmesek
  • 2 his: Heb. which were his
  • 3 a huge: Heb. in abundance
  • 4 to shew…: or, strongly to hold with them, etc
  • 5 oppressed: Heb. crushed
  • 6 had made: Heb. had digged