2. Chronika 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 14,1 Und AsaAsa tat was gut und recht war in den AugenAugen des HERRN , seines GottesGottes . | 2 KJV: 2. Chr. 14,2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God : |
2 ELB-BK: 2. Chr. 14,2 Und er tatAscherimAscherim um; die fremden Altäre und die Höhen weg , und zerschlug die Bildsäulen und hieb die | 3 KJV: 2. Chr. 14,3 For he took away1 the altars of the strange gods, and the high places , and brake down the images , and cut down the groves : |
3 ELB-BK: 2. Chr. 14,3 und er sprachJudaJuda , dass sie den HERRN , den GottGott ihrer VäterVäter , suchen und das GesetzGesetz und das Gebot tun sollten; zu | 4 KJV: 2. Chr. 14,4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers , and to do the law and the commandment . |
4 ELB-BK: 2. Chr. 14,4 und er tatJudasJudas die Höhen und die Sonnensäulen weg . Und das Königreich hatte RuheRuhe unter ihm1. aus allen Städten | 5 KJV: 2. Chr. 14,5 Also he took away2 out of all the cities of Judah the high places and the images : and the kingdom was quiet before him. |
5 ELB-BK: 2. Chr. 14,5 Und er bauteJudaJuda ; denn das Land hatte RuheRuhe , und es war kein Krieg gegen ihn in jenen Jahren , denn der HERR hatte ihm RuheRuhe geschafft . feste Städte in | 6 KJV: 2. Chr. 14,6 And he built fenced cities in Judah : for the land had rest , and he had no war in those years ; because the LORD had given him rest . |
6 ELB-BK: 2. Chr. 14,6 Und er sprachJudaJuda : Lasst uns diese Städte bauen und Mauern ringsum machen und Türme , ToreTore und RiegelRiegel . Noch ist das Land vor uns, denn wir haben den HERRN , unseren GottGott , gesucht ; wir haben ihn gesucht , und er hat uns RuheRuhe geschafft ringsumher . Und so bauten sie, und es gelang ihnen. zu | 7 KJV: 2. Chr. 14,7 Therefore he said unto Judah , Let us build these cities , and make about them walls , and towers , gates , and bars , while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God , we have sought him, and he hath given us rest on every side . So they built and prospered . |
7 ELB-BK: 2. Chr. 14,7 Und AsaAsa hatte ein Heer , das Schild2 und LanzeLanze trug : aus JudaJuda 300000 und aus BenjaminBenjamin 280000 MannMann, die Tartschen trugen und den BogenBogen spannten : sämtlich tapfere Helden . | 8 KJV: 2. Chr. 14,8 And Asa had an army of men that bare targets and spears , out of Judah three hundred thousand ; and out of Benjamin , that bare shields and drew bows , two hundred and fourscore thousand : all these were mighty men of valour . |
8 ELB-BK: 2. Chr. 14,8 Und SerachSerach , der Kuschiter , zog gegen sie aus mit einem Heer von 1000 Mal 1000 MannMann und 300 WagenWagen ; und er kam bis MareschaMarescha . | 9 KJV: 2. Chr. 14,9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand , and three hundred chariots ; and came unto Mareshah . |
9 ELB-BK: 2. Chr. 14,9 Und AsaAsa zog ihm entgegen ; und sie stellten sich in Schlachtordnung auf im TalTal ZephataZephata bei MareschaMarescha . | 10 KJV: 2. Chr. 14,10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah . |
10 ELB-BK: 2. Chr. 14,10 Und AsaAsa rief zu dem HERRN , seinem GottGott , und sprach : HERRHERR ! Um zu helfen , ist bei dir kein Unterschied zwischen dem Mächtigen und dem Kraftlosen . Hilf uns, HERRHERR , unser GottGott ! Denn wir stützen uns auf dich, und in deinem NamenNamen sind wir gegen diese Menge gezogen . Du bist der HerrHerr , unser GottGott ; lass den Menschen nichts gegen dich vermögen3! | 11 KJV: 2. Chr. 14,11 And Asa3 cried unto the LORD his God , and said , LORD , it is nothing with thee to help , whether with many , or with them that have no power : help us, O LORD our God ; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude . O LORD , thou art our God ; let not man prevail against thee. |
11 ELB-BK: 2. Chr. 14,11 Und der HERR schlug die Kuschiter vor AsaAsa und vor JudaJuda ; und die Kuschiter flohen . | 12 KJV: 2. Chr. 14,12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa , and before Judah ; and the Ethiopians fled . |
12 ELB-BK: 2. Chr. 14,12 Und AsaAsa und das Volk , das bei ihm war, jagten ihnen nach bis GerarGerar . Und es fielen von den Kuschitern so viele, dass sie sich nicht wieder erholen konnten; denn sie wurden zerschmettert vor dem HERRN und vor seinem Heer . Und sie trugen sehr viel BeuteBeute davon. | 13 KJV: 2. Chr. 14,13 And Asa4 and the people that were with him pursued them unto Gerar : and the Ethiopians were overthrown , that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD , and before his host ; and they carried away very much spoil . |
13 ELB-BK: 2. Chr. 14,13 Auch schlugenGerarGerar , denn der Schrecken des HERRN war auf ihnen ; und sie beraubten alle die Städte , denn es war viel RaubesRaubes darin . sie alle Städte rings um | 14 KJV: 2. Chr. 14,14 And they smote all the cities round about Gerar ; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities ; for there was exceeding much spoil in them. |
14 ELB-BK: 2. Chr. 14,14 Und auchKameleKamele . Und sie kehrten nach JerusalemJerusalem zurück . die Herdenzelte schlugen sie und führten Kleinvieh in Menge weg und | 15 KJV: 2. Chr. 14,15 They smote also the tents of cattle , and carried away sheep and camels in abundance , and returned to Jerusalem . |
Fußnoten | Fußnoten |