2. Chronika 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und1 als SalomoSalomo geendigt hatte zu betenbeten, da fuhr das FeuerFeuer vom HimmelHimmel herab und verzehrte das BrandopferBrandopfer und die SchlachtopferSchlachtopfer; und die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erfüllte das HausHaus.1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
2 Und die PriesterPriester konnten nicht in das HausHaus des HERRN hineingehen, denn die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erfüllte das HausHaus des HERRN.2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
3 Und als alle KinderKinder IsraelIsrael das FeuerFeuer herabfahren sahen und die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN über dem HausHaus, da beugten sie sich mit dem Gesicht zur ErdeErde auf das Pflaster und beteten an, und sie priesen den HERRN, weil er gütig ist, weil2 seine Güte ewiglich währt. 3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
4 Und der König und das ganze Volk opferten SchlachtopferSchlachtopfer vor dem HERRN.4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
5 Und der König SalomoSalomo opferte als SchlachtopferSchlachtopfer 22000 RinderRinder und 120000 Schafe3. Und der König und das ganze Volk weihten das HausHaus GottesGottes ein. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
6 Und die PriesterPriester standen auf ihren Posten4, und die LevitenLeviten mit den Musikinstrumenten des HERRN, die der König DavidDavid gemacht hatte, um den HERRN zu preisen5 – denn seine Güte währt ewiglich – wenn DavidDavid durch sie lobpries; und die PriesterPriester trompeteten ihnen gegenüber, und ganz IsraelIsrael stand. 6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.1
7 Und SalomoSalomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem HausHaus des HERRN lag; denn er opferte dort die BrandopferBrandopfer und die Fettstücke der FriedensopferFriedensopfer; denn der kupferne AltarAltar, den SalomoSalomo gemacht hatte, konnte das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und die Fettstücke nicht fassen.7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
8 Und so feierten SalomoSalomo und ganz IsraelIsrael mit ihm, eine sehr große VersammlungVersammlung, von dem Eingang HamatsHamats bis an den FlussFluss Ägyptens, in dieser ZeitZeit sieben TageTage das Fest6. 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
9 Und am achten TagTag hielten sie eine Festversammlung, denn sie feierten die Einweihung des AltarsAltars sieben TageTage und das Fest sieben TageTage.9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.2
10 Und am 23. TagTag des 7. Monats entließ er das Volk nach ihren Zelten, fröhlich und guten Mutes wegen des Guten, das der HERR dem DavidDavid und dem SalomoSalomo und seinem Volk IsraelIsrael erwiesen hatte. 10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
11 Und7 so vollendete SalomoSalomo das HausHaus des HERRN und das HausHaus des Königs; und alles, was SalomoSalomo ins HerzHerz gekommen war, im HausHaus des HERRN und in seinem HausHaus zu machen, war ihm gelungen.11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
12 Da erschien der HERR dem SalomoSalomo in der NachtNacht und sprach zu ihm: Ich habe dein GebetGebet gehört und mir diesen Ort zum Opferhaus erwählt.12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
13 Wenn ich den HimmelHimmel verschließe und kein RegenRegen sein wird, und wenn ich der HeuschreckeHeuschrecke gebiete, das Land abzufressen, und wenn ich eine PestPest unter mein Volk sende;13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
14 und mein Volk, das nach meinem NamenNamen genannt wird8, demütigt sich, und sie betenbeten und suchen mein Angesicht und kehren um von ihren bösen Wegen: so werde ich vom HimmelHimmel her hören und ihre Sünden vergebenvergeben und ihr Land heilen.14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.3
15 Nun werden meine AugenAugen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das GebetGebet an diesem Ort.15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.4
16 Und nun habe ich dieses HausHaus erwählt und geheiligt, dass mein Name dort sei ewiglich; und meine AugenAugen und mein HerzHerz sollen dort sein alle TageTage. 16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
17 Und du, wenn du vor mir wandeln wirst, so wie dein VaterVater DavidDavid gewandelt hat, dass9 du tust nach allem, was ich dir geboten habe, und wenn du meine SatzungenSatzungen und meine Rechte beobachten wirst,17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
18 so werde ich den ThronThron deines Königtums befestigenbefestigen, so wie ich mit deinem VaterVater DavidDavid einen BundBund gemacht und gesagt habe: Es soll dir nicht an einem MannMann fehlen, der über IsraelIsrael herrsche. 18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.5
19 Wenn ihr euch aber abwenden und meine SatzungenSatzungen und meine GeboteGebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen werdet, und werdet hingehen und anderen GötternGöttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen,19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
20 so werde ich sie herausreißen aus meinem Land, das ich ihnen gegeben habe; und dieses HausHaus, das ich meinem NamenNamen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht wegwerfen, und werde es zum SprichwortSprichwort und zur Spottrede machen unter allen Völkern.20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
21 Und dieses HausHaus, das erhaben war – jeder, der an demselben vorbeigeht, wird sich entsetzen und sagen: Warum hat der HERR diesem Land und diesem HausHaus so getan? 21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?
22 Und man wird sagen: Weil sie den HERRN, den GottGott ihrer VäterVäter, der sie aus dem Land Ägypten herausgeführt hat, verlassen und andere GötterGötter angenommen10 und sich vor ihnen niedergebeugt und ihnen gedient haben; darum hat er all dieses Unglück über sie gebracht.22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

Fußnoten

  • 1 1. Kön. 8,54
  • 2 O. denn er ist gütig, denn usw.
  • 3 Eig. Stück Kleinvieh
  • 4 Eig. in ihren Ämtern, d.h. sie warteten ihres Amtes
  • 5 O. zu danken
  • 6 S. die Anm. zu 1. Kön. 8,2
  • 7 1. Kön. 9
  • 8 O. über dem mein Nam angerufen wird
  • 9 Eig. nämlich dass
  • 10 W. ergriffen

Fußnoten

  • 1 by their…: Heb. by their hand
  • 2 a solemn…: Heb. a restraint
  • 3 which…: Heb. upon whom my name is called
  • 4 unto…: Heb. to the prayer of this place
  • 5 There…: Heb. There shall not be cut off to thee