2. Chronika 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 7,1 Und1 als SalomoSalomo geendigt hatte zu betenbeten , da fuhr das FeuerFeuer vom HimmelHimmel herab und verzehrte das BrandopferBrandopfer und die SchlachtopferSchlachtopfer ; und die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erfüllte das HausHaus . | 1 KJV: 2. Chr. 7,1 Now when Solomon had made an end of praying , the fire came down from heaven , and consumed the burnt offering and the sacrifices ; and the glory of the LORD filled the house . |
2 ELB-BK: 2. Chr. 7,2 Und die PriesterPriester konnten nicht in das HausHaus des HERRN hineingehen , denn die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erfüllte das HausHaus des HERRN . | 2 KJV: 2. Chr. 7,2 And the priests could not enter into the house of the LORD , because the glory of the LORD had filled the LORD'S house . |
3 ELB-BK: 2. Chr. 7,3 Und als alleKinderKinder IsraelIsrael das FeuerFeuer herabfahren sahen und die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN über dem HausHaus , da beugten sie sich mit dem Gesicht zur ErdeErde auf das Pflaster und beteten an , und sie priesen den HERRN , weil er gütig ist, weil2 seine Güte ewiglich währt. | 3 KJV: 2. Chr. 7,3 And when all the children of Israel saw how the fire came down , and the glory of the LORD upon the house , they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement , and worshipped , and praised the LORD , saying, For he is good ; for his mercy endureth for ever . |
4 ELB-BK: 2. Chr. 7,4 Und der KönigSchlachtopferSchlachtopfer vor dem HERRN . und das ganze Volk opferten | 4 KJV: 2. Chr. 7,4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD . |
5 ELB-BK: 2. Chr. 7,5 Und der KönigSalomoSalomo opferte als SchlachtopferSchlachtopfer 22000 RinderRinder und 120000 Schafe3. Und der König und das ganze Volk weihten das HausHaus GottesGottes ein. | 5 KJV: 2. Chr. 7,5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen , and an hundred and twenty thousand sheep : so the king and all the people dedicated the house of God . |
6 ELB-BK: 2. Chr. 7,6 Und die PriesterPriester standen auf ihren Posten4, und die LevitenLeviten mit den Musikinstrumenten des HERRN , die der König DavidDavid gemacht hatte, um den HERRN zu preisen5 – denn seine Güte währt ewiglich – wenn DavidDavid durch sie lobpries ; und die PriesterPriester trompeteten ihnen gegenüber , und ganz IsraelIsrael stand . | 6 KJV: 2. Chr. 7,6 And the priests1 waited on their offices : the Levites also with instruments of musick of the LORD , which David the king had made to praise the LORD , because his mercy endureth for ever , when David praised by their ministry ; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood . |
7 ELB-BK: 2. Chr. 7,7 Und SalomoSalomo heiligte die Mitte des Hofes , der vor dem HausHaus des HERRN lag; denn er opferte dort die BrandopferBrandopfer und die Fettstücke der FriedensopferFriedensopfer ; denn der kupferne AltarAltar , den SalomoSalomo gemacht hatte, konnte das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und die Fettstücke nicht fassen . | 7 KJV: 2. Chr. 7,7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD : for there he offered burnt offerings , and the fat of the peace offerings , because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings , and the meat offerings , and the fat . |
8 ELB-BK: 2. Chr. 7,8 Und so feiertenSalomoSalomo und ganz IsraelIsrael mit ihm, eine sehr große VersammlungVersammlung , von dem Eingang HamatsHamats bis an den FlussFluss Ägyptens , in dieser ZeitZeit sieben TageTage das Fest6. | 8 KJV: 2. Chr. 7,8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days , and all Israel with him, a very great congregation , from the entering in of Hamath unto the river of Egypt . |
9 ELB-BK: 2. Chr. 7,9 Und am achtenTagTag hielten sie eine Festversammlung , denn sie feierten die Einweihung des AltarsAltars sieben TageTage und das Fest sieben TageTage . | 9 KJV: 2. Chr. 7,9 And in the eighth2 day they made a solemn assembly : for they kept the dedication of the altar seven days , and the feast seven days . |
10 ELB-BK: 2. Chr. 7,10 Und am 23. TagTag des 7. Monats entließ er das Volk nach ihren Zelten , fröhlich und guten Mutes wegen des Guten , das der HERR dem DavidDavid und dem SalomoSalomo und seinem Volk IsraelIsrael erwiesen hatte. | 10 KJV: 2. Chr. 7,10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents , glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David , and to Solomon , and to Israel his people . |
11 ELB-BK: 2. Chr. 7,11 Und7 so vollendete SalomoSalomo das HausHaus des HERRN und das HausHaus des Königs ; und alles , was SalomoSalomo ins HerzHerz gekommen war, im HausHaus des HERRN und in seinem HausHaus zu machen , war ihm gelungen . | 11 KJV: 2. Chr. 7,11 Thus Solomon finished the house of the LORD , and the king's house : and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD , and in his own house , he prosperously effected . |
12 ELB-BK: 2. Chr. 7,12 Da erschienERR dem SalomoSalomo in der NachtNacht und sprach zu ihm: Ich habe dein GebetGebet gehört und mir diesen Ort zum Opferhaus erwählt . der H | 12 KJV: 2. Chr. 7,12 And the LORD appeared to Solomon by night , and said unto him, I have heard thy prayer , and have chosen this place to myself for an house of sacrifice . |
13 ELB-BK: 2. Chr. 7,13 WennHimmelHimmel verschließe und kein RegenRegen sein wird , und wenn ich der HeuschreckeHeuschrecke gebiete , das Land abzufressen , und wenn ich eine PestPest unter mein Volk sende ; ich den | 13 KJV: 2. Chr. 7,13 If I shut up heaven that there be no rain , or if I command the locusts to devour the land , or if I send pestilence among my people ; |
14 ELB-BK: 2. Chr. 7,14 und mein VolkNamenNamen genannt wird8, demütigt sich, und sie betenbeten und suchen mein Angesicht und kehren um von ihren bösen Wegen : so werde ich vom HimmelHimmel her hören und ihre Sünden vergebenvergeben und ihr Land heilen . , das nach meinem | 14 KJV: 2. Chr. 7,14 If my people3 , which are called by my name , shall humble themselves, and pray , and seek my face , and turn from their wicked ways ; then will I hear from heaven , and will forgive their sin , and will heal their land . |
15 ELB-BK: 2. Chr. 7,15 NunAugenAugen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das GebetGebet an diesem Ort . werden meine | 15 KJV: 2. Chr. 7,15 Now mine eyes4 shall be open , and mine ears attent unto the prayer that is made in this place . |
16 ELB-BK: 2. Chr. 7,16 Und nunHausHaus erwählt und geheiligt , dass mein Name dort sei ewiglich; und meine AugenAugen und mein HerzHerz sollen dort sein alle TageTage . habe ich dieses | 16 KJV: 2. Chr. 7,16 For now have I chosen and sanctified this house , that my name may be there for ever : and mine eyes and mine heart shall be there perpetually . |
17 ELB-BK: 2. Chr. 7,17 Und duVaterVater DavidDavid gewandelt hat, dass9 du tust nach allem , was ich dir geboten habe, und wenn du meine SatzungenSatzungen und meine Rechte beobachten wirst, , wenn du vor mir wandeln wirst, so wie dein | 17 KJV: 2. Chr. 7,17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked , and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments ; |
18 ELB-BK: 2. Chr. 7,18 so werde ich den ThronThron deines Königtums befestigenbefestigen , so wie ich mit deinem VaterVater DavidDavid einen BundBund gemacht und gesagt habe: Es soll dir nicht an einem MannMann fehlen , der über IsraelIsrael herrsche . | 18 KJV: 2. Chr. 7,18 Then will I stablish5 the throne of thy kingdom , according as I have covenanted with David thy father , saying , There shall not fail thee a man to be ruler in Israel . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 7,19 WennSatzungenSatzungen und meine GeboteGebote , die ich euch vorgelegt habe, verlassen werdet, und werdet hingehen und anderen GötternGöttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen , ihr euch aber abwenden und meine | 19 KJV: 2. Chr. 7,19 But if ye turn away , and forsake my statutes and my commandments , which I have set before you, and shall go and serve other gods , and worship them; |
20 ELB-BK: 2. Chr. 7,20 so werde ich sie herausreißenHausHaus , das ich meinem NamenNamen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht wegwerfen , und werde es zum SprichwortSprichwort und zur Spottrede machen unter allen Völkern . aus meinem Land , das ich ihnen gegeben habe; und dieses | 20 KJV: 2. Chr. 7,20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house , which I have sanctified for my name , will I cast out of my sight , and will make it to be a proverb and a byword among all nations . |
21 ELB-BK: 2. Chr. 7,21 Und diesesHausHaus , das erhaben war – jeder , der an demselben vorbeigeht , wird sich entsetzen und sagen : Warum hat der HERR diesem Land und diesem HausHaus so getan ? | 21 KJV: 2. Chr. 7,21 And this house , which is high , shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say , Why hath the LORD done thus unto this land , and unto this house ? |
22 ELB-BK: 2. Chr. 7,22 Und man wird sagenERRN , den GottGott ihrer VäterVäter , der sie aus dem Land Ägypten herausgeführt hat, verlassen und andere GötterGötter angenommen10 und sich vor ihnen niedergebeugt und ihnen gedient haben; darum hat er all dieses Unglück über sie gebracht . : Weil sie den H | 22 KJV: 2. Chr. 7,22 And it shall be answered , Because they forsook the LORD God of their fathers , which brought them forth out of the land of Egypt , and laid hold on other gods , and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them. |
Fußnoten | Fußnoten |