2. Chronika 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 10,1 Und1 RehabeamRehabeam ging nach SichemSichem ; denn ganz IsraelIsrael war nach SichemSichem gekommen , um ihn zum König zu machen . | 1 KJV: 2. Chr. 10,1 And Rehoboam went to Shechem : for to Shechem were all Israel come to make him king . |
2 ELB-BK: 2. Chr. 10,2 Und es geschahSohnSohn NebatsNebats , es hörte , (er war aber in Ägypten , wohin er vor dem König SalomoSalomo geflohen war) da kehrte Jerobeam aus Ägypten zurück . , als Jerobeam , der | 2 KJV: 2. Chr. 10,2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat , who was in Egypt , whither he had fled from the presence of Solomon the king , heard it, that Jeroboam returned out of Egypt . |
3 ELB-BK: 2. Chr. 10,3 Und sie sandtenIsraelIsrael kamen und redeten zu RehabeamRehabeam und sprachen : hin und riefen ihn. Und Jerobeam und ganz | 3 KJV: 2. Chr. 10,3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam , saying , |
4 ELB-BK: 2. Chr. 10,4 Dein VaterVater hat unser JochJoch hart gemacht ; und nun erleichtere den harten Dienst deines VatersVaters und sein schweres JochJoch , das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir dienen . | 4 KJV: 2. Chr. 10,4 Thy father made our yoke grievous : now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father , and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. |
5 ELB-BK: 2. Chr. 10,5 Und er sprachTageTage , dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin . zu ihnen: Noch drei | 5 KJV: 2. Chr. 10,5 And he said unto them, Come again unto me after three days . And the people departed . |
6 ELB-BK: 2. Chr. 10,6 Und der KönigRehabeamRehabeam beriet sich mit den Alten , die vor seinem VaterVater SalomoSalomo gestanden hatten , als er noch am LebenLeben war , und sprach : Wie ratet ihr, diesem Volk Antwort zu geben ? | 6 KJV: 2. Chr. 10,6 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived , saying , What counsel give ye me to return answer to this people ? |
7 ELB-BK: 2. Chr. 10,7 Und sie redetenWorteWorte zu ihnen redest , so werden sie deine KnechteKnechte sein alle TageTage . zu ihm und sprachen : Wenn du gegen dieses Volk gütig und ihnen gefällig bist und gütige | 7 KJV: 2. Chr. 10,7 And they spake unto him, saying , If thou be kind to this people , and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever . |
8 ELB-BK: 2. Chr. 10,8 Aber er verließRatRat der Alten , den sie ihm gegeben hatten; und er beriet sich mit den Jungen , die mit ihm aufgewachsen waren, die vor ihm standen . den | 8 KJV: 2. Chr. 10,8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. |
9 ELB-BK: 2. Chr. 10,9 Und er sprachJochJoch , das dein VaterVater auf uns gelegt hat? zu ihnen: Was ratet ihr , dass wir diesem Volk zur Antwort geben , das zu mir geredet und gesagt hat: Erleichtere das | 9 KJV: 2. Chr. 10,9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people , which have spoken to me, saying , Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? |
10 ELB-BK: 2. Chr. 10,10 Und die JungenVaterVater hat unser JochJoch schwer gemacht , du aber erleichtere es uns; so sollst du zu ihnen reden : Mein kleiner Finger ist dicker als die LendenLenden meines VatersVaters ! , die mit ihm aufgewachsen waren, redeten zu ihm und sprachen : So sollst du zu dem Volk sprechen , das zu dir geredet und gesagt hat: Dein | 10 KJV: 2. Chr. 10,10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying , Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying , Thy father made our yoke heavy , but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins . |
11 ELB-BK: 2. Chr. 10,11 NunVaterVater hat euch ein schweres JochJoch aufgeladen , ich aber will zu eurem JochJoch hinzutun ; mein VaterVater hat euch mit Geißeln gezüchtigt , ich aber will euch mit Skorpionen2 züchtigen. denn, mein | 11 KJV: 2. Chr. 10,11 For whereas1 my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke : my father chastised you with whips , but I will chastise you with scorpions . |
12 ELB-BK: 2. Chr. 10,12 Und JerobeamRehabeamRehabeam am dritten TagTag , so wie der König geredet und gesagt hatte: Kommt am dritten TagTag wieder zu mir. und alles Volk kamen zu | 12 KJV: 2. Chr. 10,12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day , as the king bade , saying , Come again to me on the third day . |
13 ELB-BK: 2. Chr. 10,13 Und der KönigRehabeamRehabeam verließ den RatRat der Alten antwortete ihnen hart ; und der König | 13 KJV: 2. Chr. 10,13 And the king answered them roughly ; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men , |
14 ELB-BK: 2. Chr. 10,14 und redeteRatRat der Jungen und sprach : Mein VaterVater hat euer JochJoch schwer gemacht , ich aber will zu demselben hinzutun ; mein VaterVater hat euch mit Geißeln gezüchtigt , ich aber will euch mit Skorpionen züchtigen. zu ihnen nach dem | 14 KJV: 2. Chr. 10,14 And answered them after the advice of the young men , saying , My father made your yoke heavy , but I will add thereto: my father chastised you with whips , but I will chastise you with scorpions . |
15 ELB-BK: 2. Chr. 10,15 So hörteGottesGottes , damit der HERR sein WortWort aufrecht hielte, das er durch AchijaAchija , den SiloniterSiloniter , zu Jerobeam , dem SohnSohn NebatsNebats , geredet hatte3. der König nicht auf das Volk ; denn es war eine Wendung vonseiten | 15 KJV: 2. Chr. 10,15 So the king hearkened not unto the people : for the cause was of God , that the LORD might perform his word , which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat . |
16 ELB-BK: 2. Chr. 10,16 Und als ganzIsraelIsrael sah, dass der König nicht auf sie hörte , da antwortete das Volk dem König und sprach : Was haben wir für Teil an DavidDavid ? Und wir haben kein ErbteilErbteil am SohnSohn IsaisIsais ! Jeder zu seinen4 Zelten , IsraelIsrael ! Nun sieh nach deinem HausHaus , DavidDavid ! Und ganz IsraelIsrael ging nach seinen Zelten . | 16 KJV: 2. Chr. 10,16 And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king , saying , What portion have we in David ? and we have none inheritance in the son of Jesse : every man to your tents , O Israel : and now, David , see to thine own house . So all Israel went to their tents . |
17 ELB-BK: 2. Chr. 10,17 Die KinderKinder IsraelIsrael aber, die in den Städten JudasJudas wohnten , über sie wurde RehabeamRehabeam König . | 17 KJV: 2. Chr. 10,17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah , Rehoboam reigned over them. |
18 ELB-BK: 2. Chr. 10,18 Und der KönigRehabeamRehabeam sandte HadoramHadoram , der über die Fron war; aber die KinderKinder IsraelIsrael steinigten ihn, und er starb . Da eilte der König RehabeamRehabeam , den WagenWagen zu besteigen , um nach JerusalemJerusalem zu fliehen . | 18 KJV: 2. Chr. 10,18 Then king2 Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute ; and the children of Israel stoned him with stones , that he died . But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot , to flee to Jerusalem . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 10,19 So fielIsraelIsrael vom HausHaus DavidsDavids ab bis auf diesen TagTag . | 19 KJV: 2. Chr. 10,19 And Israel rebelled against the house of David unto this day . |
Fußnoten | Fußnoten |