2. Chronika 32 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Nach1 diesen Dingen und dieser TreueTreue kam SanheribSanherib, der König von AssyrienAssyrien; und er drang in JudaJuda ein und belagerte die festen Städte, und er gedachte sie für sich zu erobern2. 1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.1
2 Und als JehiskiaJehiskia sah, dass SanheribSanherib gekommen und dass sein Angesicht zum KampfKampf gegen JerusalemJerusalem gerichtet war,2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,2
3 da beriet er sich mit seinen Obersten und seinen Helden, die Wasser der Quellen zu verstopfen3, die außerhalb der Stadt waren; und sie halfen ihm.3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
4 Und es versammelte sich viel Volks, und sie verstopften alle Quellen und den Bach4, der mitten durch das Land fließt, indem sie sprachen: Warum sollten die KönigeKönige von AssyrienAssyrien kommen und viel Wasser finden?4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?3
5 Und er fasste Mut und baute die ganze Mauer, wo sie eingerissen war, und führte sie auf bis an die Türme5 und die andere Mauer außerhalb und befestigte das Millo6 der Stadt DavidsDavids; und er fertigte WaffenWaffen in Menge an und SchildeSchilde. 5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.4
6 Auch setzte er Kriegsoberste über das Volk; und er versammelte sie zu sich auf den Platz am Stadttor und redete zu ihren Herzen und sprach:6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,5
7 Seid stark und mutig! Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht vor dem König von AssyrienAssyrien und vor all der Menge, die mit ihm ist; denn mit uns sind mehr als mit ihm.7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
8 Mit ihm ist ein ArmArm des FleischesFleisches; aber mit uns ist der HerrHerr, unser GottGott, um uns zu helfen und unsere Kämpfe zu führen! Und das Volk verließ sich auf die WorteWorte JehiskiasJehiskias, des Königs von JudaJuda.8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.6
9 Nach diesem sandte SanheribSanherib, der König von AssyrienAssyrien, seine KnechteKnechte nach JerusalemJerusalem, (er war aber noch vor LachisLachis, und seine ganze MachtMacht mit ihm) an JehiskiaJehiskia, den König von JudaJuda, und an ganz JudaJuda, das in JerusalemJerusalem war, und ließ ihnen sagen: 9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,7
10 So spricht SanheribSanherib, der König von AssyrienAssyrien: Worauf vertraut ihr, dass ihr in Belagerung bleibt in JerusalemJerusalem?10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?8
11 Verführt euch JehiskiaJehiskia nicht, um euch dem TodTod durch Hunger und Durst preiszugeben, indem er spricht: Der HERR, unser GottGott, wird uns aus der Hand des Königs von AssyrienAssyrien erretten?11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
12 Ist es nicht JehiskiaJehiskia, der seine Höhen und seine Altäre weggetan, und zu JudaJuda und zu JerusalemJerusalem gesprochen und gesagt hat: Vor einem AltarAltar sollt ihr anbeten, und auf ihm sollt ihr räuchern?12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
13 Wisst ihr nicht, was ich und meine VäterVäter allen Völkern der Länder getan haben? Haben die GötterGötter der NationenNationen der Länder irgendwie vermocht, ihr Land aus meiner Hand zu erretten?13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
14 Wer ist unter allen GötternGöttern dieser NationenNationen, die meine VäterVäter vertilgt haben, der vermocht hätte, sein Volk aus meiner Hand zu erretten, dass euer GottGott vermögen sollte, euch aus meiner Hand zu erretten?14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
15 Und nun, dass euch HiskiaHiskia nicht täusche und dass er euch nicht auf solche WeiseWeise verführe! Und glaubt ihm nicht! Denn kein GottGott7 irgendeiner Nation und irgendeines Königreiches hat sein Volk aus meiner Hand und aus der Hand meiner VäterVäter zu erretten vermocht; wieviel weniger wird euer GottGott euch aus meiner Hand erretten! 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?
16 Und noch mehr redeten seine KnechteKnechte gegen GottGott, der HERR8, und gegen JehiskiaJehiskia, seinen KnechtKnecht.16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
17 Auch schrieb er einen BriefBrief, um den HERRN, den GottGott IsraelsIsraels, zu verhöhnen und gegen ihn zu reden, indem er sprach: Wie die GötterGötter der NationenNationen der Länder, die ihr Volk nicht aus meiner Hand errettet haben, so wird auch der GottGott JehiskiasJehiskias sein Volk nicht aus meiner Hand erretten.17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
18 Und sie riefen dem Volk von JerusalemJerusalem, das auf der Mauer war, mit lauter Stimme auf jüdisch zu, um sie zu schrecken und bestürzt zu machen, damit sie die Stadt einnähmen.18 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
19 Und sie redeten von dem GottGott JerusalemsJerusalems wie von den GötternGöttern der Völker der ErdeErde, einem Machwerk von Menschenhänden.19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
20 Und der König JehiskiaJehiskia und JesajaJesaja, der SohnSohn AmozAmoz', der ProphetProphet, beteten deswegen und schrien zum HimmelHimmel.20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
21 Da sandte der HERR einen EngelEngel, der alle tapferen Helden und Fürsten und Obersten im LagerLager des Königs von AssyrienAssyrien vertilgte; und dieser zog mit Beschämung des Angesichts in sein Land zurück. Und als er in das HausHaus seines GottesGottes ging, fällten ihn dort durch das SchwertSchwert solche, die aus seinem Leib hervorgegangen waren.21 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.9
22 So rettete der HERR JehiskiaJehiskia und die Bewohner von JerusalemJerusalem aus der Hand SanheribsSanheribs, des Königs von AssyrienAssyrien, und aus der Hand aller; und er schützte sie9 ringsum. 22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
23 Und viele brachten Gaben für den HERRN nach JerusalemJerusalem und Kostbarkeiten für JehiskiaJehiskia, den König von JudaJuda; und er wurde danach erhoben in den AugenAugen aller NationenNationen.23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.10
24 In jenen Tagen wurde JehiskiaJehiskia krank zum Sterben; und er betetebetete zu dem HERRN. Und der HERR10 redete zu ihm und gab11 ihm ein WunderWunder.24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.11
25 Aber JehiskiaJehiskia vergalt nicht nach der Wohltat, die ihm erwiesen worden war, denn sein HerzHerz überhob sich; und es kam ein ZornZorn über ihn und über JudaJuda und JerusalemJerusalem.25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
26 Da demütigte sich JehiskiaJehiskia wegen der Überhebung seines Herzens, er und die Bewohner von JerusalemJerusalem; und der ZornZorn des HERRN kam nicht über sie in den Tagen JehiskiasJehiskias.26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.12
27 Und JehiskiaJehiskia hatte sehr viel Reichtum und Ehre. Und er machte sich Schatzkammern für SilberSilber und GoldGold und Edelsteine und für GewürzeGewürze und für SchildeSchilde und für allerlei kostbare Geräte;27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;13
28 und Vorratshäuser für den Ertrag an Getreide und Most und Öl, und Ställe für allerlei ViehVieh, und er verschaffte sich Herden für die Ställe12.28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
29 Und er legte sich Städte an und Herden von Kleinvieh und RinderRinder in Menge; denn GottGott gab ihm eine sehr große Habe.29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
30 Und er, JehiskiaJehiskia, verstopfte den oberen Ausfluss der Wasser des GihonGihon und leitete sie unter dem Boden westwärts nach der Stadt DavidsDavids. Und JehiskiaJehiskia hatte Gelingen in all seinem Tun. 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
31 Und so13 verließ ihn GottGott bei den Gesandten der Fürsten von BabelBabel, (die zu ihm gesandt hatten, um nach dem WunderWunder zu fragen, das im Land geschehen war) um ihn zu versuchen, damit er alles erkännte, was in seinem Herzen war. 31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.14
32 Und das Übrige der Geschichte JehiskiasJehiskias und seine guten14 Taten, siehe, sie sind geschrieben in dem Gesicht JesajasJesajas, des SohnesSohnes AmozAmoz', des ProphetenPropheten, in dem BuchBuch der KönigeKönige von JudaJuda und IsraelIsrael.32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.15
33 Und JehiskiaJehiskia legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn auf der Anhöhe der Gräber15 der Söhne DavidsDavids; und ganz JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem erzeigten ihm Ehre bei seinem TodTod. Und ManasseManasse, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.16

Fußnoten

  • 1 2. Kön. 18,13 usw.; Jes. 36
  • 2 Eig. aufzubrechen
  • 3 Eig. verdecken, einschließen; so auch V. 4.30
  • 4 den Gihon; vergl. V. 30
  • 5 Viell. ist zu l.: und führte Türme auf ihr auf
  • 6 Wall, Burg; vergl. 1. Chron 11,7.8
  • 7 H. Eloah
  • 8 W. den Gott
  • 9 And. l.: schaffte ihnen Ruhe
  • 10 W. er
  • 11 O. tat
  • 12 Wahrsch. ist zu l.: und Ställe für die Herden
  • 13 And. üb.: Jedoch
  • 14 Eig. frommen
  • 15 O. auf dem Aufstieg zu den Gräbern

Fußnoten

  • 1 to win…: Heb. to break them up
  • 2 he was…: Heb. his face was to war
  • 3 ran: Heb. overflowed
  • 4 darts: or, swords, or, weapons
  • 5 spake…: Heb. he spoke to their heart
  • 6 rested…: Heb. leaned
  • 7 power: Heb. dominion
  • 8 siege: or, strong hold
  • 9 slew…: Heb. made him fall
  • 10 presents: Heb. precious things
  • 11 gave…: or, wrought a miracle for him
  • 12 pride: Heb. lifting up
  • 13 pleasant…: Heb. instruments of desire
  • 14 ambassadors: Heb. interpreters
  • 15 goodness: Heb. kindnesses
  • 16 chiefest: or, highest