2. Chronika 32 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 32,1 Nach1 diesen Dingen und dieser TreueTreue kam SanheribSanherib , der König von AssyrienAssyrien ; und er drang in JudaJuda ein und belagerte die festen Städte , und er gedachte sie für sich zu erobern2. | 1 KJV: 2. Chr. 32,1 After1 these things , and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came , and entered into Judah , and encamped against the fenced cities , and thought to win them for himself. |
2 ELB-BK: 2. Chr. 32,2 Und als JehiskiaJehiskia sah , dass SanheribSanherib gekommen und dass sein Angesicht zum KampfKampf gegen JerusalemJerusalem gerichtet war, | 2 KJV: 2. Chr. 32,2 And when Hezekiah2 saw that Sennacherib was come , and that he was purposed to fight against Jerusalem , |
3 ELB-BK: 2. Chr. 32,3 da beriet3, die außerhalb der Stadt waren; und sie halfen ihm. er sich mit seinen Obersten und seinen Helden , die Wasser der Quellen zu verstopfen | 3 KJV: 2. Chr. 32,3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city : and they did help him. |
4 ELB-BK: 2. Chr. 32,4 Und es versammelte4, der mitten durch das Land fließt , indem sie sprachen : Warum sollten die KönigeKönige von AssyrienAssyrien kommen und viel Wasser finden ? sich viel Volks , und sie verstopften alle Quellen und den Bach | 4 KJV: 2. Chr. 32,4 So there was gathered3 much people together , who stopped all the fountains , and the brook that ran through the midst of the land , saying , Why should the kings of Assyria come , and find much water ? |
5 ELB-BK: 2. Chr. 32,5 Und er fasste5 und die andere Mauer außerhalb und befestigte das Millo6 der Stadt DavidsDavids ; und er fertigte WaffenWaffen in Menge an und SchildeSchilde . Mut und baute die ganze Mauer , wo sie eingerissen war, und führte sie auf bis an die Türme | 5 KJV: 2. Chr. 32,5 Also he strengthened4 himself, and built up all the wall that was broken , and raised it up to the towers , and another wall without , and repaired Millo in the city of David , and made darts and shields in abundance . |
6 ELB-BK: 2. Chr. 32,6 Auch setzte er Kriegsoberste über das Volk ; und er versammelte sie zu sich auf den Platz am Stadttor und redete zu ihren Herzen und sprach : | 6 KJV: 2. Chr. 32,6 And he set5 captains of war over the people , and gathered them together to him in the street of the gate of the city , and spake comfortably to them, saying , |
7 ELB-BK: 2. Chr. 32,7 Seid starkAssyrienAssyrien und vor all der Menge , die mit ihm ist; denn mit uns sind mehr als mit ihm. und mutig ! Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht vor dem König von | 7 KJV: 2. Chr. 32,7 Be strong and courageous , be not afraid nor dismayed for the king of Assyria , nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: |
8 ELB-BK: 2. Chr. 32,8 MitArmArm des FleischesFleisches ; aber mit uns ist der HerrHerr , unser GottGott , um uns zu helfen und unsere Kämpfe zu führen ! Und das Volk verließ sich auf die WorteWorte JehiskiasJehiskias , des Königs von JudaJuda . ihm ist ein | 8 KJV: 2. Chr. 32,8 With him is an arm6 of flesh ; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles . And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah . |
9 ELB-BK: 2. Chr. 32,9 Nach diesem sandteSanheribSanherib , der König von AssyrienAssyrien , seine KnechteKnechte nach JerusalemJerusalem , (er war aber noch vor LachisLachis , und seine ganze MachtMacht mit ihm) an JehiskiaJehiskia , den König von JudaJuda , und an ganz JudaJuda , das in JerusalemJerusalem war, und ließ ihnen sagen : | 9 KJV: 2. Chr. 32,9 After7 this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem , (but he himself laid siege against Lachish , and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah , and unto all Judah that were at Jerusalem , saying , |
10 ELB-BK: 2. Chr. 32,10 SoSanheribSanherib , der König von AssyrienAssyrien : Worauf vertraut ihr , dass ihr in Belagerung bleibt in JerusalemJerusalem ? spricht | 10 KJV: 2. Chr. 32,10 Thus saith8 Sennacherib king of Assyria , Whereon do ye trust , that ye abide in the siege in Jerusalem ? |
11 ELB-BK: 2. Chr. 32,11 VerführtJehiskiaJehiskia nicht , um euch dem TodTod durch Hunger und Durst preiszugeben , indem er spricht : Der HERR , unser GottGott , wird uns aus der Hand des Königs von AssyrienAssyrien erretten ? euch | 11 KJV: 2. Chr. 32,11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst , saying , The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria ? |
12 ELB-BK: 2. Chr. 32,12 Ist esJehiskiaJehiskia , der seine Höhen und seine Altäre weggetan , und zu JudaJuda und zu JerusalemJerusalem gesprochen und gesagt hat: Vor einem AltarAltar sollt ihr anbeten , und auf ihm sollt ihr räuchern ? nicht | 12 KJV: 2. Chr. 32,12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars , and commanded Judah and Jerusalem , saying , Ye shall worship before one altar , and burn incense upon it? |
13 ELB-BK: 2. Chr. 32,13 WisstVäterVäter allen Völkern der Länder getan haben? Haben die GötterGötter der NationenNationen der Länder irgendwie vermocht , ihr Land aus meiner Hand zu erretten ? ihr nicht , was ich und meine | 13 KJV: 2. Chr. 32,13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands ? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand ? |
14 ELB-BK: 2. Chr. 32,14 WerGötternGöttern dieser NationenNationen , die meine VäterVäter vertilgt haben, der vermocht hätte, sein Volk aus meiner Hand zu erretten , dass euer GottGott vermögen sollte, euch aus meiner Hand zu erretten ? ist unter allen | 14 KJV: 2. Chr. 32,14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed , that could deliver his people out of mine hand , that your God should be able to deliver you out of mine hand ? |
15 ELB-BK: 2. Chr. 32,15 Und nunHiskiaHiskia nicht täusche und dass er euch nicht auf solche WeiseWeise verführe ! Und glaubt ihm nicht ! Denn kein GottGott7 irgendeiner Nation und irgendeines Königreiches hat sein Volk aus meiner Hand und aus der Hand meiner VäterVäter zu erretten vermocht ; wieviel weniger wird euer GottGott euch aus meiner Hand erretten ! , dass euch | 15 KJV: 2. Chr. 32,15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand , and out of the hand of my fathers : how much less shall your God deliver you out of mine hand ? |
16 ELB-BK: 2. Chr. 32,16 Und nochKnechteKnechte gegen GottGott , der HERR8, und gegen JehiskiaJehiskia , seinen KnechtKnecht . mehr redeten seine | 16 KJV: 2. Chr. 32,16 And his servants spake yet more against the LORD God , and against his servant Hezekiah . |
17 ELB-BK: 2. Chr. 32,17 Auch schriebBriefBrief , um den HERRN , den GottGott IsraelsIsraels , zu verhöhnen und gegen ihn zu reden , indem er sprach : Wie die GötterGötter der NationenNationen der Länder , die ihr Volk nicht aus meiner Hand errettet haben, so wird auch der GottGott JehiskiasJehiskias sein Volk nicht aus meiner Hand erretten . er einen | 17 KJV: 2. Chr. 32,17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel , and to speak against him, saying , As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand , so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand . |
18 ELB-BK: 2. Chr. 32,18 Und sie riefenJerusalemJerusalem , das auf der Mauer war, mit lauter Stimme auf jüdisch zu, um sie zu schrecken und bestürzt zu machen , damit sie die Stadt einnähmen . dem Volk von | 18 KJV: 2. Chr. 32,18 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall , to affright them, and to trouble them; that they might take the city . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 32,19 Und sie redetenGottGott JerusalemsJerusalems wie von den GötternGöttern der Völker der ErdeErde , einem Machwerk von Menschenhänden . von dem | 19 KJV: 2. Chr. 32,19 And they spake against the God of Jerusalem , as against the gods of the people of the earth , which were the work of the hands of man . |
20 ELB-BK: 2. Chr. 32,20 Und der KönigJehiskiaJehiskia und JesajaJesaja , der SohnSohn AmozAmoz ', der ProphetProphet , beteten deswegen und schrien zum HimmelHimmel . | 20 KJV: 2. Chr. 32,20 And for this cause Hezekiah the king , and the prophet Isaiah the son of Amoz , prayed and cried to heaven . |
21 ELB-BK: 2. Chr. 32,21 Da sandteERR einen EngelEngel , der alle tapferen Helden und Fürsten und Obersten im LagerLager des Königs von AssyrienAssyrien vertilgte ; und dieser zog mit Beschämung des Angesichts in sein Land zurück . Und als er in das HausHaus seines GottesGottes ging , fällten ihn dort durch das SchwertSchwert solche, die aus seinem Leib hervorgegangen waren. der H | 21 KJV: 2. Chr. 32,21 And the LORD9 sent an angel , which cut off all the mighty men of valour , and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria . So he returned with shame of face to his own land . And when he was come into the house of his god , they that came forth of his own bowels slew him there with the sword . |
22 ELB-BK: 2. Chr. 32,22 So retteteERR JehiskiaJehiskia und die Bewohner von JerusalemJerusalem aus der Hand SanheribsSanheribs , des Königs von AssyrienAssyrien , und aus der Hand aller ; und er schützte sie9 ringsum . der H | 22 KJV: 2. Chr. 32,22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria , and from the hand of all other, and guided them on every side . |
23 ELB-BK: 2. Chr. 32,23 Und vieleERRN nach JerusalemJerusalem und Kostbarkeiten für JehiskiaJehiskia , den König von JudaJuda ; und er wurde danach erhoben in den AugenAugen aller NationenNationen . brachten Gaben für den H | 23 KJV: 2. Chr. 32,23 And many10 brought gifts unto the LORD to Jerusalem , and presents to Hezekiah king of Judah : so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth . |
24 ELB-BK: 2. Chr. 32,24 In jenenJehiskiaJehiskia krank zum Sterben ; und er betetebetete zu dem HERRN . Und der HERR10 redete zu ihm und gab11 ihm ein WunderWunder . Tagen wurde | 24 KJV: 2. Chr. 32,24 In those days11 Hezekiah was sick to the death , and prayed unto the LORD : and he spake unto him, and he gave him a sign . |
25 ELB-BK: 2. Chr. 32,25 Aber JehiskiaJehiskia vergalt nicht nach der Wohltat , die ihm erwiesen worden war, denn sein HerzHerz überhob sich; und es kam ein ZornZorn über ihn und über JudaJuda und JerusalemJerusalem . | 25 KJV: 2. Chr. 32,25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up : therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem . |
26 ELB-BK: 2. Chr. 32,26 Da demütigteJehiskiaJehiskia wegen der Überhebung seines Herzens , er und die Bewohner von JerusalemJerusalem ; und der ZornZorn des HERRN kam nicht über sie in den Tagen JehiskiasJehiskias . sich | 26 KJV: 2. Chr. 32,26 Notwithstanding Hezekiah12 humbled himself for the pride of his heart , both he and the inhabitants of Jerusalem , so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah . |
27 ELB-BK: 2. Chr. 32,27 Und JehiskiaJehiskia hatte sehr viel Reichtum und Ehre . Und er machte sich Schatzkammern für SilberSilber und GoldGold und Edelsteine und für GewürzeGewürze und für SchildeSchilde und für allerlei kostbare Geräte ; | 27 KJV: 2. Chr. 32,27 And Hezekiah13 had exceeding much riches and honour : and he made himself treasuries for silver , and for gold , and for precious stones , and for spices , and for shields , and for all manner of pleasant jewels ; |
28 ELB-BK: 2. Chr. 32,28 und VorratshäuserViehVieh , und er verschaffte sich Herden für die Ställe12. für den Ertrag an Getreide und Most und Öl , und Ställe für allerlei | 28 KJV: 2. Chr. 32,28 Storehouses also for the increase of corn , and wine , and oil ; and stalls for all manner of beasts , and cotes for flocks . |
29 ELB-BK: 2. Chr. 32,29 Und er legteRinderRinder in Menge ; denn GottGott gab ihm eine sehr große Habe . sich Städte an und Herden von Kleinvieh und | 29 KJV: 2. Chr. 32,29 Moreover he provided him cities , and possessions of flocks and herds in abundance : for God had given him substance very much . |
30 ELB-BK: 2. Chr. 32,30 Und erJehiskiaJehiskia , verstopfte den oberen Ausfluss der Wasser des GihonGihon und leitete sie unter dem Boden westwärts nach der Stadt DavidsDavids . Und JehiskiaJehiskia hatte Gelingen in all seinem Tun . , | 30 KJV: 2. Chr. 32,30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon , and brought it straight down to the west side of the city of David . And Hezekiah prospered in all his works . |
31 ELB-BK: 2. Chr. 32,31 Und so13 verließ ihn GottGott bei den Gesandten der Fürsten von BabelBabel , (die zu ihm gesandt hatten, um nach dem WunderWunder zu fragen , das im Land geschehen war) um ihn zu versuchen, damit er alles erkännte, was in seinem Herzen war. | 31 KJV: 2. Chr. 32,31 Howbeit14 in the business of the ambassadors of the princes of Babylon , who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land , God left him, to try him, that he might know all that was in his heart . |
32 ELB-BK: 2. Chr. 32,32 Und das ÜbrigeJehiskiasJehiskias und seine guten14 Taten , siehe , sie sind geschrieben in dem Gesicht JesajasJesajas , des SohnesSohnes AmozAmoz ', des ProphetenPropheten , in dem BuchBuch der KönigeKönige von JudaJuda und IsraelIsrael . der Geschichte | 32 KJV: 2. Chr. 32,32 Now the rest15 of the acts of Hezekiah , and his goodness , behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet , the son of Amoz , and in the book of the kings of Judah and Israel . |
33 ELB-BK: 2. Chr. 32,33 Und JehiskiaJehiskia legte sich zu seinen VäternVätern , und man begrub ihn auf der Anhöhe der Gräber15 der Söhne DavidsDavids ; und ganz JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem erzeigten ihm Ehre bei seinem TodTod . Und ManasseManasse , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 33 KJV: 2. Chr. 32,33 And Hezekiah16 slept with his fathers , and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David : and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death . And Manasseh his son reigned in his stead. |
Fußnoten
| Fußnoten
|