2. Chronika 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 21,1 Und JosaphatJosaphat legte sich zu seinen VäternVätern , und er wurde bei seinen VäternVätern begraben in der Stadt DavidsDavids . Und1 JoramJoram , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 1 KJV: 2. Chr. 21,1 Now Jehoshaphat slept with his fathers , and was buried with his fathers in the city of David . And Jehoram his son reigned in his stead. |
2 ELB-BK: 2. Chr. 21,2 Und er hatte BrüderBrüder , Söhne JosaphatsJosaphats : AsarjaAsarja und JechielJechiel und SekarjaSekarja und AsarjaAsarja und MichaelMichael und SchephatjaSchephatja ; alle diese waren Söhne JosaphatsJosaphats , des Königs von IsraelIsrael2. | 2 KJV: 2. Chr. 21,2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat , Azariah , and Jehiel , and Zechariah , and Azariah , and Michael , and Shephatiah : all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel . |
3 ELB-BK: 2. Chr. 21,3 Und ihr VaterVater gab ihnen viele GeschenkeGeschenke an SilberSilber und an GoldGold und an Kostbarkeiten , dazu feste Städten in JudaJuda ; aber das Königreich gab er JoramJoram , denn er war der Erstgeborene . | 3 KJV: 2. Chr. 21,3 And their father gave them great gifts of silver , and of gold , and of precious things , with fenced cities in Judah : but the kingdom gave he to Jehoram ; because he was the firstborn . |
4 ELB-BK: 2. Chr. 21,4 Und als JoramJoram über das Königreich seines VatersVaters aufgestanden und erstarkt war, da tötete er alle seine BrüderBrüder und auch einige Oberste von IsraelIsrael mit dem SchwertSchwert . | 4 KJV: 2. Chr. 21,4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father , he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword , and divers also of the princes of Israel . |
5 ELB-BK: 2. Chr. 21,5 JoramJoram war 32 JahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 8 JahreJahre in JerusalemJerusalem . | 5 KJV: 2. Chr. 21,5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign , and he reigned eight years in Jerusalem . |
6 ELB-BK: 2. Chr. 21,6 Und er wandelteKönigeKönige von IsraelIsrael , wie das HausHaus AhabsAhabs getan hatte, denn er hatte eine TochterTochter AhabsAhabs zur FrauFrau ; und er tat , was böse war in den AugenAugen des HERRN . auf dem Weg der | 6 KJV: 2. Chr. 21,6 And he walked in the way of the kings of Israel , like as did the house of Ahab : for he had the daughter of Ahab to wife : and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD . |
7 ELB-BK: 2. Chr. 21,7 Aber der HERR wollte das HausHaus DavidsDavids nicht verderben um des BundesBundes willen , den er mit DavidDavid gemacht, und so wie er gesagt hatte, dass er ihm und seinen Söhnen eine LeuchteLeuchte geben wolle alle TageTage . | 7 KJV: 2. Chr. 21,7 Howbeit the LORD1 would not destroy the house of David , because of the covenant that he had made with David , and as he promised to give a light to him and to his sons for ever . |
8 ELB-BK: 2. Chr. 21,8 In seinen TagenEdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab und setzten einen König über sich. fielen die | 8 KJV: 2. Chr. 21,8 In his days2 the Edomites revolted from under the dominion of Judah , and made themselves a king . |
9 ELB-BK: 2. Chr. 21,9 Da zogJoramJoram hinüber mit seinen Obersten , und alle WagenWagen mit ihm. Und es geschah , als er sich des NachtsNachts aufmachte , da schlug er die EdomiterEdomiter , die ihn und die Obersten der WagenWagen umringt hatten. | 9 KJV: 2. Chr. 21,9 Then Jehoram went forth with his princes , and all his chariots with him: and he rose up by night , and smote the Edomites which compassed him in , and the captains of the chariots . |
10 ELB-BK: 2. Chr. 21,10 So fielenEdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab bis auf diesen TagTag . Damals , zu derselben ZeitZeit , fiel auch LibnaLibna von seiner Botmäßigkeit ab ; denn er hatte den HERRN , den GottGott seiner VäterVäter , verlassen . die | 10 KJV: 2. Chr. 21,10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day . The same time also did Libnah revolt from under his hand ; because he had forsaken the LORD God of his fathers . |
11 ELB-BK: 2. Chr. 21,11 AuchJudasJudas , und er verleitete die Bewohner von JerusalemJerusalem , HurereiHurerei zu treiben , und verführte JudaJuda dazu. er machte Höhen auf den Bergen | 11 KJV: 2. Chr. 21,11 Moreover he made high places in the mountains of Judah , and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication , and compelled Judah thereto. |
12 ELB-BK: 2. Chr. 21,12 Da gelangteEliaElia , dem ProphetenPropheten , an ihn, die lautete : So spricht der HERR , der GottGott deines VatersVaters DavidDavid : Weil du nicht auf den Wegen deines VatersVaters JosaphatJosaphat und auf den Wegen AsasAsas , des Königs von JudaJuda , gewandelt hast, eine Schrift von | 12 KJV: 2. Chr. 21,12 And there came a writing to him from Elijah the prophet , saying , Thus saith the LORD God of David thy father , Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father , nor in the ways of Asa king of Judah , |
13 ELB-BK: 2. Chr. 21,13 sondern auf dem WegKönigeKönige von IsraelIsrael gewandelt und JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem verleitet hast, HurereiHurerei zu treiben , nach den Hurereien des Hauses AhabsAhabs , und auch deine BrüderBrüder , das HausHaus deines VatersVaters , ermordet hast, die besser waren als du: der | 13 KJV: 2. Chr. 21,13 But hast walked in the way of the kings of Israel , and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring , like to the whoredoms of the house of Ahab , and also hast slain thy brethren of thy father's house , which were better than thyself: |
14 ELB-BK: 2. Chr. 21,14 sieheERR dein Volk und deine Söhne und deine Frauen und alle deine Habe plagen mit einer großen Plage ; , so wird der H | 14 KJV: 2. Chr. 21,14 Behold, with a great3 plague will the LORD smite thy people , and thy children , and thy wives , and all thy goods : |
15 ELB-BK: 2. Chr. 21,15 du aber wirst schwerKrankheitKrankheit deiner3 Eingeweide , bis deine Eingeweide infolge der KrankheitKrankheit heraustreten werden TagTag für TagTag4. erkranken an einer | 15 KJV: 2. Chr. 21,15 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels , until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day . |
16 ELB-BK: 2. Chr. 21,16 Und der HERR erweckte gegen JoramJoram den GeistGeist der PhilisterPhilister und der AraberAraber , die zur Seite der Kuschiter wohnen. | 16 KJV: 2. Chr. 21,16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines , and of the Arabians , that were near the Ethiopians : |
17 ELB-BK: 2. Chr. 21,17 Und sie zogenJudaJuda herauf und brachen ein und führten alle Habe weg , die sich im HausHaus des Königs vorfand , und auch seine Söhne und seine Frauen ; und es blieb ihm kein SohnSohn übrig als nur JoahasJoahas , der jüngste seiner Söhne . gegen | 17 KJV: 2. Chr. 21,17 And they came up45 into Judah , and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house , and his sons also, and his wives ; so that there was never a son left him, save Jehoahaz , the youngest of his sons . |
18 ELB-BK: 2. Chr. 21,18 Und nachERR mit einer unheilbaren KrankheitKrankheit in seinen Eingeweiden . allem diesem plagte ihn der H | 18 KJV: 2. Chr. 21,18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 21,19 Und es geschahTagTag für TagTag , und zur ZeitZeit , als das Ende von zwei Jahren eintrat, dass seine Eingeweide bei seiner KrankheitKrankheit heraustraten5; und er starb unter heftigen Schmerzen . Und sein Volk machte ihm keinen Brand wie den Brand seiner VäterVäter . | 19 KJV: 2. Chr. 21,19 And it came to pass, that in process of time , after the end of two years , his bowels fell out by reason of his sickness : so he died of sore diseases . And his people made no burning for him, like the burning of his fathers . |
20 ELB-BK: 2. Chr. 21,20 Er warJahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 8 JahreJahre in JerusalemJerusalem . Und er ging hin , ohne vermisst zu werden; und man begrub ihn in der Stadt DavidsDavids , aber nicht in den Gräbern der KönigeKönige . 32 | 20 KJV: 2. Chr. 21,20 Thirty6 and two years old was he when he began to reign , and he reigned in Jerusalem eight years , and departed without being desired . Howbeit they buried him in the city of David , but not in the sepulchres of the kings . |
Fußnoten | Fußnoten |