2. Chronika 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und JosaphatJosaphat legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde bei seinen VäternVätern begraben in der Stadt DavidsDavids. Und1 JoramJoram, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
2 Und er hatte BrüderBrüder, Söhne JosaphatsJosaphats: AsarjaAsarja und JechielJechiel und SekarjaSekarja und AsarjaAsarja und MichaelMichael und SchephatjaSchephatja; alle diese waren Söhne JosaphatsJosaphats, des Königs von IsraelIsrael2.2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
3 Und ihr VaterVater gab ihnen viele GeschenkeGeschenke an SilberSilber und an GoldGold und an Kostbarkeiten, dazu feste Städten in JudaJuda; aber das Königreich gab er JoramJoram, denn er war der Erstgeborene.3 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
4 Und als JoramJoram über das Königreich seines VatersVaters aufgestanden und erstarkt war, da tötete er alle seine BrüderBrüder und auch einige Oberste von IsraelIsrael mit dem SchwertSchwert.4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
5 JoramJoram war 32 JahreJahre alt, als er König wurde, und er regierte 8 JahreJahre in JerusalemJerusalem.5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
6 Und er wandelte auf dem Weg der KönigeKönige von IsraelIsrael, wie das HausHaus AhabsAhabs getan hatte, denn er hatte eine TochterTochter AhabsAhabs zur FrauFrau; und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN.6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
7 Aber der HERR wollte das HausHaus DavidsDavids nicht verderben um des BundesBundes willen, den er mit DavidDavid gemacht, und so wie er gesagt hatte, dass er ihm und seinen Söhnen eine LeuchteLeuchte geben wolle alle TageTage. 7 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.1
8 In seinen Tagen fielen die EdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab und setzten einen König über sich. 8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.2
9 Da zog JoramJoram hinüber mit seinen Obersten, und alle WagenWagen mit ihm. Und es geschah, als er sich des NachtsNachts aufmachte, da schlug er die EdomiterEdomiter, die ihn und die Obersten der WagenWagen umringt hatten.9 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.
10 So fielen die EdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab bis auf diesen TagTag. Damals, zu derselben ZeitZeit, fiel auch LibnaLibna von seiner Botmäßigkeit ab; denn er hatte den HERRN, den GottGott seiner VäterVäter, verlassen. 10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.
11 Auch er machte Höhen auf den Bergen JudasJudas, und er verleitete die Bewohner von JerusalemJerusalem, HurereiHurerei zu treiben, und verführte JudaJuda dazu.11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.
12 Da gelangte eine Schrift von EliaElia, dem ProphetenPropheten, an ihn, die lautete: So spricht der HERR, der GottGott deines VatersVaters DavidDavid: Weil du nicht auf den Wegen deines VatersVaters JosaphatJosaphat und auf den Wegen AsasAsas, des Königs von JudaJuda, gewandelt hast,12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
13 sondern auf dem Weg der KönigeKönige von IsraelIsrael gewandelt und JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem verleitet hast, HurereiHurerei zu treiben, nach den Hurereien des Hauses AhabsAhabs, und auch deine BrüderBrüder, das HausHaus deines VatersVaters, ermordet hast, die besser waren als du:13 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself:
14 siehe, so wird der HERR dein Volk und deine Söhne und deine Frauen und alle deine Habe plagen mit einer großen Plage;14 Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:3
15 du aber wirst schwer erkranken an einer KrankheitKrankheit deiner3 Eingeweide, bis deine Eingeweide infolge der KrankheitKrankheit heraustreten werden TagTag für TagTag4.15 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
16 Und der HERR erweckte gegen JoramJoram den GeistGeist der PhilisterPhilister und der AraberAraber, die zur Seite der Kuschiter wohnen.16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
17 Und sie zogen gegen JudaJuda herauf und brachen ein und führten alle Habe weg, die sich im HausHaus des Königs vorfand, und auch seine Söhne und seine Frauen; und es blieb ihm kein SohnSohn übrig als nur JoahasJoahas, der jüngste seiner Söhne.17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.45
18 Und nach allem diesem plagte ihn der HERR mit einer unheilbaren KrankheitKrankheit in seinen Eingeweiden.18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
19 Und es geschah TagTag für TagTag, und zur ZeitZeit, als das Ende von zwei Jahren eintrat, dass seine Eingeweide bei seiner KrankheitKrankheit heraustraten5; und er starb unter heftigen Schmerzen. Und sein Volk machte ihm keinen Brand wie den Brand seiner VäterVäter.19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
20 Er war 32 JahreJahre alt, als er König wurde, und er regierte 8 JahreJahre in JerusalemJerusalem. Und er ging hin, ohne vermisst zu werden; und man begrub ihn in der Stadt DavidsDavids, aber nicht in den Gräbern der KönigeKönige.20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.6

Fußnoten

  • 1 2. Kön. 8,16
  • 2 d.h. Israel im allgemeinen Sinn; vergl. V. 4; Kap. 12,6; 28,19
  • 3 W. du aber wirst in vielen (od. großen) Krankheiten sein, in Erkrankung deiner usw.
  • 4 O. von Zeit zu Zeit; so auch V. 19
  • 5 O. Und es geschah nach vielen Tagen, und zwar zur Zeit ..., da traten usw.

Fußnoten

  • 1 light: Heb. lamp, or, candle
  • 2 dominion: Heb. hand
  • 3 a great…: Heb. a great stroke
  • 4 carried…: Heb. carried captive
  • 5 Jehoahaz: also called, Ahaziah, Chap.22.I. or, Azariah, ver.6.
  • 6 without…: Heb. without desire