2. Chronika 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 26,1 Und1 das ganze Volk von JudaJuda nahm Ussija2, der 16 JahreJahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines VatersVaters AmazjasAmazjas statt . | 1 KJV: 2. Chr. 26,1 Then all the people1 of Judah took Uzziah , who was sixteen years old , and made him king in the room of his father Amaziah . |
2 ELB-BK: 2. Chr. 26,2 ErElotElot und brachte es an JudaJuda zurück , nachdem der König sich zu seinen VäternVätern gelegt hatte. baute | 2 KJV: 2. Chr. 26,2 He built Eloth , and restored it to Judah , after that the king slept with his fathers . |
3 ELB-BK: 2. Chr. 26,3 UssijaUssija war 16 JahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 52 JahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war JekoljaJekolja , von JerusalemJerusalem . | 3 KJV: 2. Chr. 26,3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign , and he reigned fifty and two years in Jerusalem . His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem . |
4 ELB-BK: 2. Chr. 26,4 Und er tatAugenAugen des HERRN , nach allem , was sein VaterVater AmazjaAmazja getan hatte. , was recht war in den | 4 KJV: 2. Chr. 26,4 And he did that which was right in the sight of the LORD , according to all that his father Amaziah did . |
5 ELB-BK: 2. Chr. 26,5 Und er suchteGottGott in den Tagen SekarjasSekarjas , der kundig war3 in den Gesichten GottesGottes ; und in den Tagen , da er den HERRN suchte , gab GottGott ihm Gelingen . | 5 KJV: 2. Chr. 26,5 And he sought2 God in the days of Zechariah , who had understanding in the visions of God : and as long as he sought the LORD , God made him to prosper . |
6 ELB-BK: 2. Chr. 26,6 Und er zogPhilisterPhilister und riss nieder die Mauer von GatGat und die Mauer von JabneJabne und die Mauer von AsdodAsdod ; und er baute Städte um AsdodAsdod her4 und unter den PhilisternPhilistern . aus und kämpfte gegen die | 6 KJV: 2. Chr. 26,6 And he went forth3 and warred against the Philistines , and brake down the wall of Gath , and the wall of Jabneh , and the wall of Ashdod , and built cities about Ashdod , and among the Philistines . |
7 ELB-BK: 2. Chr. 26,7 Und GottGott half ihm gegen die PhilisterPhilister und gegen die AraberAraber , die in Gur-BaalGur-Baal wohnten , und gegen die Meuniter5. | 7 KJV: 2. Chr. 26,7 And God helped him against the Philistines , and against the Arabians that dwelt in Gurbaal , and the Mehunims . |
8 ELB-BK: 2. Chr. 26,8 Und die AmmoniterAmmoniter gaben UssijaUssija Geschenke6, und sein Name drang bis nach Ägypten hin ; denn er war überaus stark geworden . | 8 KJV: 2. Chr. 26,8 And the Ammonites4 gave gifts to Uzziah : and his name spread abroad even to the entering in of Egypt ; for he strengthened himself exceedingly . |
9 ELB-BK: 2. Chr. 26,9 Und UssijaUssija baute Türme in JerusalemJerusalem auf dem Ecktor und auf dem Taltor und auf dem Winkel und befestigte sie. | 9 KJV: 2. Chr. 26,9 Moreover Uzziah5 built towers in Jerusalem at the corner gate , and at the valley gate , and at the turning of the wall, and fortified them. |
10 ELB-BK: 2. Chr. 26,10 Und er bauteWüsteWüste und grub viele Zisternen ; denn er hatte viel ViehVieh , sowohl in der Niederung7 als auch in der EbeneEbene , und Ackerleute und WeingärtnerWeingärtner im GebirgeGebirge und im Fruchtgefilde8; denn er liebte den Ackerbau . Türme in der | 10 KJV: 2. Chr. 26,10 Also he built678 towers in the desert , and digged many wells : for he had much cattle , both in the low country , and in the plains : husbandmen also, and vine dressers in the mountains , and in Carmel : for he loved husbandry . |
11 ELB-BK: 2. Chr. 26,11 Und UssijaUssija hatte ein kriegführendes Heer , das in Scharen in den KampfKampf zog , nach der Zahl ihrer MusterungMusterung durch JeghielJeghiel , den Schreiber , und MaasejaMaaseja , den VorsteherVorsteher , unter der Leitung HananjasHananjas , eines der Obersten des Königs . | 11 KJV: 2. Chr. 26,11 Moreover Uzziah had an host of fighting men , that went out to war by bands , according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler , under the hand of Hananiah , one of the king's captains . |
12 ELB-BK: 2. Chr. 26,12 Die ganze9 der tapferen Helden war 2600. Zahl der Häupter der Väter | 12 KJV: 2. Chr. 26,12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred . |
13 ELB-BK: 2. Chr. 26,13 Und unterMannMann, die den Krieg führte mit gewaltiger KraftKraft , um dem König gegen den Feind beizustehen . ihrer Leitung stand eine Heeresmacht von 307500 | 13 KJV: 2. Chr. 26,13 And under their hand9 was an army , three hundred thousand and seven thousand and five hundred , that made war with mighty power , to help the king against the enemy . |
14 ELB-BK: 2. Chr. 26,14 Und UssijaUssija bereitete ihnen, dem ganzen Heer , SchildeSchilde und Lanzen und HelmeHelme und PanzerPanzer und BogenBogen und Schleudersteine . | 14 KJV: 2. Chr. 26,14 And Uzziah10 prepared for them throughout all the host shields , and spears , and helmets , and habergeons , and bows , and slings to cast stones . |
15 ELB-BK: 2. Chr. 26,15 Und er machteJerusalemJerusalem MaschinenMaschinen , ein Kunstwerk des KünstlersKünstlers, dass sie auf den Türmen und auf den Zinnen sein sollten, um mit Pfeilen und mit großen Steinen zu schießen . Und sein Name ging aus bis in die Ferne ; denn wunderbar wurde ihm geholfen , bis er stark wurde . in | 15 KJV: 2. Chr. 26,15 And he made11 in Jerusalem engines , invented by cunning men , to be on the towers and upon the bulwarks , to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad ; for he was marvellously helped , till he was strong . |
16 ELB-BK: 2. Chr. 26,16 Und als er starkHerzHerz , bis er böse handelte; und er handelte treulos gegen den HERRN , seinen GottGott , und trat in den TempelTempel des HERRN , um auf dem RäucheraltarRäucheraltar zu räuchern . geworden war, erhob sich sein | 16 KJV: 2. Chr. 26,16 But when he was strong , his heart was lifted up to his destruction : for he transgressed against the LORD his God , and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense . |
17 ELB-BK: 2. Chr. 26,17 Da kamAsarjaAsarja , der PriesterPriester , hinter ihm her, und mit ihm 80 PriesterPriester des HERRN , tüchtige Männer ; | 17 KJV: 2. Chr. 26,17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD , that were valiant men : |
18 ELB-BK: 2. Chr. 26,18 und sie widerstandenUssijaUssija und sprachen zu ihm: Nicht dir, UssijaUssija , steht es zu, dem HERRN zu räuchern , sondern den PriesternPriestern , den Söhnen AaronsAarons , die geheiligt sind zum Räuchern . Geh aus dem HeiligtumHeiligtum hinaus ; denn du hast treulos gehandelt , und es wird dir keine Ehre bringen von GottGott , dem HERRN . dem König | 18 KJV: 2. Chr. 26,18 And they withstood Uzziah the king , and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah , to burn incense unto the LORD , but to the priests the sons of Aaron , that are consecrated to burn incense : go out of the sanctuary ; for thou hast trespassed ; neither shall it be for thine honour from the LORD God . |
19 ELB-BK: 2. Chr. 26,19 Aber UssijaUssija wurde zornig ; und er hatte in seiner Hand ein RäucherfassRäucherfass zum Räuchern ; und als er über die PriesterPriester erzürnte , da brach der AussatzAussatz aus an seiner StirnStirn , angesichts der PriesterPriester im HausHaus des HERRN neben dem RäucheraltarRäucheraltar . | 19 KJV: 2. Chr. 26,19 Then Uzziah was wroth , and had a censer in his hand to burn incense : and while he was wroth with the priests , the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD , from beside the incense altar . |
20 ELB-BK: 2. Chr. 26,20 Und AsarjaAsarja , der Hauptpriester , und alle die PriesterPriester wandten sich zu ihm, und siehe , er war aussätzig an seiner StirnStirn , und sie trieben ihn schnell von dort fort; und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen , weil der HERR ihn geschlagen hatte. | 20 KJV: 2. Chr. 26,20 And Azariah the chief priest , and all the priests , looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead , and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out , because the LORD had smitten him. |
21 ELB-BK: 2. Chr. 26,21 Und der KönigUssijaUssija war aussätzig bis zum TagTag seines TodesTodes , und er wohnte in einem Krankenhaus10 als Aussätziger ; denn er war von dem HausHaus des HERRN ausgeschlossen . Und JothamJotham , sein SohnSohn , war über das HausHaus des Königs und richtete das Volk des Landes . | 21 KJV: 2. Chr. 26,21 And Uzziah12 the king was a leper unto the day of his death , and dwelt in a several house , being a leper ; for he was cut off from the house of the LORD : and Jotham his son was over the king's house , judging the people of the land . |
22 ELB-BK: 2. Chr. 26,22 Und das ÜbrigeUssijasUssijas , die erste und die letzte , hat JesajaJesaja geschrieben , der SohnSohn AmozAmoz ', der ProphetProphet . der Geschichte | 22 KJV: 2. Chr. 26,22 Now the rest of the acts of Uzziah , first and last , did Isaiah the prophet , the son of Amoz , write . |
23 ELB-BK: 2. Chr. 26,23 Und UssijaUssija legte sich zu seinen VäternVätern , und man begrub ihn bei seinen VäternVätern auf dem Begräbnisacker der KönigeKönige ; denn man sprach : Er ist aussätzig . Und JothamJotham , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 23 KJV: 2. Chr. 26,23 So Uzziah slept with his fathers , and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings ; for they said , He is a leper : and Jotham his son reigned in his stead. |
Fußnoten | Fußnoten
|